ustat čeština

Překlad ustat spanělsky

Jak se spanělsky řekne ustat?

ustat čeština » spanělština

cesar

Příklady ustat spanělsky v příkladech

Jak přeložit ustat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Všechno šílenství, vlastenčení, smutek pro mrtvé musí teď ustat.
La locura el patriotismo y el dolor por los muertos, deben ya de cesar.
Však strach, nepodoben věkovitému zlaťáku, tak rozšiřuje lidský zrak, že Fortuna, prahnoucí po doteku pocelu, může ustat ve svém puzení, ke kratochvílím v bouřném náporu času, a opomenutou věc propustí, za niž gnómon by dal rafij do ohně.
El miedo, no como un florín, puede diseminar ojos humanos. hasta el punto que el destino detenga su búsqueda a tocar. y detenga el tiempo impetuoso para que pase el que no fuere. de largo eso con lo que un gallo arriesgaría un brazo.
Jistě víte, že jakákoli činnost sloužící jako záminka k útoku na naše území musí hned ustat.
Me alegro que entienda. que cualquier actividad que dé a los nazis excusa para una invasión, debe cesar.
A Michele, ty pomluvy o mém osobním životě musí ustat!
Y, Michele, debo advertirte que esas calumnias contra mí, deben cesar.
Vypadalo to, jako by déšť nechtěl ustat.
Hubiera dicho que la lluvia no cesaría nunca.
Veškerá mozková činnost by měla ustat do 3 hodin.
La actividad cerebral se detendrá en unas tres horas.
Zítra by mělo ustat.
Para mañana disminuirá.
Nehodlala jsem ustat, dokud to nenajdu.
Y no iba a parar hasta encontrarla.
A kromě paláce byl král spokojen, když viděl, že byla vykonána jeho vůle, lidé, kteří nesouhlasili, byli nuceni v tom ustat.
Y más allá del palacio, el Rey estaba satisfecho de ver su voluntad cumplida, y de hacer desistir a gente a la que desaprobaba.
Nesmíš ustat!
Jamás abandones.
Se souhlasem vrchního velitelství Sovětských jednotek vám nařizuji ihned ustat v boji.
De acuerdo con el mando supremo de las tropas soviéticas ordeno el cese de la lucha inmediatamente.
Stále mi trochu zvoní v levém uchu ale to by mělo časem ustat.
Tengo un ligero campanilleo en mi oído izquierdo pero debería desaparecer con el tiempo.
To znamená, že počítačové činnosti by měly ustat.
Significa todas las actividades por ordenador deben cesar.
Veškeré drancování v zemi, které způsobila železnice, musí ustat.
Todos los pillajes en las tierras abiertas por el ferrocarril deben cesar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Násilí musí ustat.
La violencia debe terminar.
Ti, kdo Írán vykreslují jako hrozbu a tím se snaží podkopat jeho regionální a globální věrohodnost, by proto měli ustat - v zájmu klidu a míru v regionu i za jeho hranicemi.
De manera que quienes retratan a Irán como una amenaza y así buscan minar su credibilidad regional y global deberían dejar de hacerlo -por el bien de la paz y la tranquilidad en la región y más allá.
Neargumentoval jsem tím, že lov velryb by měl ustat, protože velryby jsou ohrožený druh.
No aduje que la caza de ballenas debía terminar porque las ballenas estuvieran en peligro.
Konzervativní vláda premiéra Malcolma Frasera přijala jeho doporučení, že lov velryb by měl ustat, a Austrálie se brzy nato stala antivelrybářským státem.
El gobierno conservador del Primer Ministro Malcolm Fraser aceptó su recomendación de suspender la caza de ballenas, y poco después Australia se convirtió en un país en contra de esa actividad.
Lov velryb by měl ustat, protože způsobuje zbytečné utrpení společenským a inteligentním živočichům schopným těšit se ze života.
Se debe interrumpir la caza de ballenas porque provoca sufrimiento innecesario a animales sociales, inteligentes y capaces de disfrutar de sus vidas.
Jde o krizi strukturní, již je potřeba překonat, má-li ustat násilí.
Para detener la violencia es necesario abordar esta crisis estructural.
Má-li tento obchod ustat, zodpovědnější úlohu si bude muset osvojit Čína, přes jejíž území putuje většina zásilek ze Severní Koreje, jakož i do ní.
Para detener este comercio, China -a través de cuyo territorio pasan la mayoría de los envíos desde y hacia Corea del Norte-tendrá que desempeñar un papel más responsable.
Povinný debriefing, který se v některých organizacích stále využívá, musí neprodleně ustat.
La aplicación obligatoria de esta intervención, aún en uso en algunas organizaciones, debe terminar.
Má-li se světové hospodářství zotavit, musí diplomatické neúspěchy a slovní výpady ustat.
Si la economía mundial ha de recuperarse, los fracasos diplomáticos y las recriminaciones mutuas deben terminar.
Musí trvat na tom, že všichni předáci a příznivci opozice musí být okamžitě propuštěni a že musí ustat veškeré státem financované násilí.
Debe insistir en que todos los líderes y miembros de la oposición sean liberados inmediatamente y en que se ponga un fin a la violencia patrocinada por el Estado.

Možná hledáte...