vytyčit čeština

Příklady vytyčit spanělsky v příkladech

Jak přeložit vytyčit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

My musíme vytyčit politiku!
Necesitamos una política.
Musíme si vytyčit vyšší cíle.
Debemos apuntar a algo mejor.
Myslím, že je v pořádku vytyčit vyslanci meze.
Es bueno que le demos un toque al embajador.
Musíme si vytyčit pár pravidel.
Tendríamos que aclarar algunas cosas.
Jako nový víceprezident Bucklandovy aukční síně chci vytyčit nový směr pro nové tisíciletí.
Como nuevo vicepresidente regional de las casas de subastas Auckland implementaré un nuevo plan de acción para el nuevo milenio.
Vytyčit.
Marcar, territorio.
Myslím, že mohu vytyčit bezpečný kurz.
Creo que puedo establecer un rumbo seguro.
Takže mezi senzory, které zkoumají oblast z letadel a těmi, které se dají instalovat na různých místech v oblasti, bychom byli schopni vytyčit oblast toho radioaktivního materiálu.
Ahora, entre los sensores que escanean desde los aviones y de aquellos que podrían instalar en lugares aleatorios en el área seríamos capaces de triangular la ubicación de ese material radioactivo.
Drahoušku, protože je mojí prací naučit tě odpovědnosti, vytyčit ti cíle a někdy odkládat potěšění.
Porque, cariño, es mi trabajo que aprendas sobre la responsabilidad. Estableciendo metas, aguantarte sin un placer.
Nemůžeme vytyčit přesně oblast. bez dalších podrobností.
No podemos saber la ubicación exacta sin mas detalles.
Otázkou ale zůstává, kde vytyčit hranici.
La cuestión es dónde esta la línea divisora.
A má nejlepší rada Vám je že by jste měli vzít Vaši tužku. a pokračovat a vytyčit ji přímo tady.
Y mi mejor consejo para ti sería que tomes el lápiz. Vamos. Dibuja una línea ahí mismo.
Nejdřív chcete les prozkoumat, vytyčit si cestu zkázy.
Primero inspeccionan el bosque, marcando su camino de destrucción.
Asi jsem se jen snažil vytyčit nějaké hranice před tím, než se nastěhujeme a uvědomil jsem si, že existuje dospělejší způsob jak to zvládnout.
Creo que sólo intentaba establecer algunos límites antes de que nos mudáramos, y me he dado cuenta de que hay una forma más madura de manejar esto.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Teď si Evropa může vytyčit nové ambiciózní cíle.
Hoy es el momento de fijar nuevas y ambiciosas metas para Europa.
Generální tajemník OSN Pan Ki-mun už inicioval několik globálních procesů, které pomohou tyto nové cíle vytyčit otevřeným, vstřícným a znalostmi podloženým způsobem.
El Secretario General, Ban Ki-moon, ya ha iniciado varios procesos mundiales para contribuir a la fijación de los nuevos objetivos con vistas al período posterior a 2015 de forma abierta, participativa y basada en el conocimiento.
Konečné rozhodování o tom, které cíle pro nadcházejících 15 let vytyčit, má podobu složité a hluboce politické diskuse, přičemž rady ekonomů nevyřeší jako mávnutím kouzelného proutku veškeré komplikace.
La decisión final de qué objetivos se han de fijar para los próximos 15 años será fruto de un debate político complejo y profundo, y los consejos de los economistas no solucionarán por arte de magia todas las complicaciones.
Mají-li si Polsko a jeho sousedé vytyčit novou cestu vpřed, musí se stát přinejmenším tři věci.
Para que Polonia y sus vecinos puedan emprender un nuevo rumbo, deben ocurrir al menos tres cosas.
Úspěchem dalšího summitu EU, svolaného na letošní prosinec do Nice, bude, pokud se mu vůbec podaří vytyčit relativně krátké lhůty pro přijetí nových členů.
La cumbre de Niza en diciembre próximo será un éxito si sólo logra definir fechas relativamente cercanas para la aceptación de nuevos miembros.
A konečně musí každá země vytyčit vlastní kurz zemědělského rozvoje. Spolupráce však může tomuto procesu značně napomoci - i kdyby měla jen podobu výměny nápadů a přebírání osvědčených postupů.
En última instancia, cada uno de los países debe fijar su propia vía hacia el desarrollo agrícola, pero la cooperación -aunque sólo sea para intercambiar ideas y emular los procedimientos óptimos- puede contribuir considerablemente a ese proceso.
Nastala chvíle, kdy by se měly jasně vytyčit a otevřeně prodiskutovat široce pojaté plány, aby francouzská společnost mohla přijmout za své společné cíle.
Este es un momento para establecer claramente y debatir abiertamente objetivos amplios que permitan a la sociedad francesa abrazar metas comunes.
Tyto úvahy jim rozhodně mohou pomoci vytyčit trasu vedoucí k hospodářské prosperitě a sociální soudržnosti.
De hecho, semejantes consideraciones pueden ayudarlos a trazar una vía a la prosperidad económica y la cohesión social.
Povinností nás jakožto lídrů je vytyčit kurz pro bezpečnou energetickou budoucnost.
Nuestro deber como líderes es trazar un curso de acción para lograr un futuro energético seguro.
Každá vláda by si měla vytyčit cíle zaměřené konkrétně na snížení nepoměrů v oblasti vzdělávání - ať už tyto nepoměry souvisejí s pohlavím, bohatstvím nebo dělením na vesnici a město - a přizpůsobit těmto cílům své rozpočty.
Cada gobierno debe fijarse metas que apunten explícitamente a reducir las divergencias educativas (en razón de género, nivel económico y división entre áreas rurales y urbanas) y diseñar presupuestos a la medida de esos objetivos.
Bylo by tedy předčasné zakládat smělé nové politiky výlučně na výzkumu štěstí nebo následovat příkladu malého Bhútánu a vytyčit jako hlavní cíl národa dosažení Hrubého národního štěstí.
En consecuencia, sería prematuro basar nuevas políticas audaces exclusivamente en la investigación sobre la felicidad, o seguir el ejemplo del pequeño reino de Bután y adoptar la Felicidad Nacional Bruta como el principal objetivo de la nación.
Za druhé, Rada Evropy, která se chystá letos v prosinci do Nice, musí konečně vytyčit jasný kurz oněch institučních reforem, bez kterých by Evropská unie čítající více než dvacet zemí prostě nemohla déle fungovat.
En segundo lugar, el Consejo Europeo en Niza en diciembre debe, por fin, fijar un camino claro para hacer las reformas institucionales sin las cuales una UE de 20 o más estados miembros simplemente ya no podrá funcionar.

Možná hledáte...