zastávat čeština

Příklady zastávat spanělsky v příkladech

Jak přeložit zastávat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jestli se budeš tak zastávat svého muže, bude to vypadat, že ho miluješ.
Y hablando de tu marido si te mantienes tan fiel, quizá acabes queriéndole.
Budu zastávat vaše práva a vůli.
Viviré por vuestros derechos y vuestra voluntad.
Nemusíš se mě zastávat. Zodpovím si to sám.
No asumas la responsabilidad por mí.
Můžeš zastávat staré křeslo tvého otce.
Podrías ocupar el escaño de tu padre.
Reldresal nemůže zastávat úřad.
Reldresal no puede ocupar el cargo.
Nemohu se tě déle zastávat.
Estás yendo muy lejos.
Ale skutečně o vás ztratím dobré mínění, budete-li se zastávat Cuthberta H. Humphreye, guvernéra tohoto teritoria.
Pero mi alta opinión sobre usted cambiará. si defiende a Cuthbert H. Humphrey, el gobernador de este territorio.
Nemusíš se mě zastávat.
No necesito que me defiendas.
Frank takový není, i když nemám důvod se ho zastávat.
Se burla de todo. Estás equivocado. Él no me quiere lo bastante para entenderme.
Jistě je vám jasné, že je velmi užitečné zastávat důležitý post.
Ya supondrías que tendría un cargo importante para poder ser de utilidad.
Zdali budu hrdinou, nebo ne. nebo jestli bude tuto pozici zastávat někdo jiný. to ukáží následující strany.
Si resultaré ser el héroe de mi propia vida. o si esa posición la ocupará. otra persona, estas páginas lo demostrarán.
Tak jsme byli formou hry vedeni, abychom vyspěli ve zdatné jedince a mohli v budoucnu zastávat odpovědná místa ve společnosti.
Desenfadadamente, con ayuda de juegos, se nos educó para ser indivíduos robustos, capaces de tener una posición de responsabilidad en la sociedad.
Vyšší úřad byste takhle zastávat nemohl.
Temo que usted nunca alcanzará un puesto elevado.
Nebudu se ho zastávat.
No estamos deteniéndolo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Soudy nakloněné establishmentu rozpustily dvě předchozí vlády této strany a na pět let zakázaly jejím čelním politikům zastávat veřejný úřad.
Las cortes alineadas con el establishment disolvieron los dos gobiernos anteriores del partido y les prohibieron a sus principales políticos ejercer cargos públicos durante cinco años.
Chceme-li plně využít ženského talentu, musí ženy ve větší míře zastávat také vrcholové pozice, a to jak ve veřejném, tak i v soukromém sektoru.
Para recoger los frutos plenos de los talentos de las mujeres, también deben ocupar más puestos jerárquicos, tanto en el sector público como privado.
Budou-li ženy v Evropě pracovat více hodin a zastávat kvalitnější pozice, povede to k oživení poptávky po službách, jako je úklid nebo péče o děti, čímž se sníží nezaměstnanost mezi málo kvalifikovanými zaměstnanci.
Si las mujeres en Europa trabajan más horas en empleos de mejor calidad, esto estimulará la demanda de empleos en el área de servicios como la limpieza y el cuidado infantil, reduciendo así el desempleo entre los trabajadores menos capacitados.
Pokud totiž pracovní místo nevyžaduje nic více než znalost existujících technologií, pak je může kdekoliv na světě zastávat kdokoliv, kdo si tyto technologie osvojil, nebo v horším případě počítač.
Al fin y al cabo, si el puesto de trabajo sólo requiere el conocimiento de la tecnología existente, puede desempeñarlo cualquiera -y en cualquier parte del mundo- que haya aprendido dicha tecnología o -peor aún- alguna computadora.
Příštím prezidentem se tedy stane Medveděv a tento úřad bude zastávat nejméně jedno celé funkční období.
De modo que Medvedev se convertirá en el próximo presidente, y ejercerá ese cargo durante por lo menos un mandato completo.
Putin zůstane carem bez ohledu na to, jaký úřad bude formálně zastávat.
Putin será un zar, independientemente del cargo que ocupe formalmente.
Multilateralismus je ovšem snazší zastávat než koncipovat a uvést do života.
Sin embargo, es mucho más fácil abogar a favor del multilateralismo que diseñarlo y ponerlo en práctica.
Lze zastávat názor, že mít 40 let života před propuknutím Huntingtonovy choroby nebo rakoviny prsu je lepší než nežít vůbec.
Uno podría pensar que 40 años de vida antes de la manifestación del mal de Huntington o de un cáncer de mama es mejor que no vivir desde el vamos.
Za třetí platí, že funkci sekretariátu by měl logicky zastávat MMF.
Tercero, el secretariado obvio es el FMI.
Bezpříkladná urbanizace současně narušila tradiční rodinné struktury, což dál podkopalo roli, kterou ženy mohou v ekonomice a společnosti zastávat.
Entretanto, una urbanización sin precedentes ha trastocado las estructuras familiares tradicionales, con lo que ha socavado aún más el papel que pueden desempeñar las mujeres en las economías y las sociedades.
Po debaklu v Iráku leckoho překvapí, že muž, který má změnu režimu zakódovánu v DNA, může zastávat tak významnou funkci ve francouzské vládě.
Después de la debacle de Irak, lo que sorprende es que un hombre que tiene el cambio de régimen inscripto en su ADN pueda ocupar una posición tan central en el gobierno francés.

Možná hledáte...