způsobilost čeština

Překlad způsobilost spanělsky

Jak se spanělsky řekne způsobilost?

způsobilost čeština » spanělština

aptitud habilidad competencia capacidad talento habilitacion cualidades

Příklady způsobilost spanělsky v příkladech

Jak přeložit způsobilost do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Proto vznáším požadavek na okamžité vyšetřování, které by prozkoumalo způsobilost mého kolegy zasedat v této komoře.
Por ello pido una resolución para que se lleve a cabo una investigación que decida la capacidad de mi colega para sentarse en esta cámara.
Hodnotí také jejich způsobilost vykonávat zvolenou práci.
Él es quien valora su aptitud para cumplir con su cometido.
Máte veškerou způsobilost stát se expertem na užívání zbraně.
Tienes todas las cualidades Para ser experto en el uso de armas.
Samozřejmě, nemohu soudit vaši právní způsobilost, ale podle důvodu vašich námitek. se mohu jen dohadovat o vašem smýšlení.
No puedo juzgar vuestra postura legal en el caso, pero hasta conocer cuáles son vuestras objeciones, creo adivinar cuáles son vuestras exigencias espirituales.
Nálet nebude mít téměř žádný dopad na japonskou válečnou produkci nebo vojenskou způsobilost.
El ataque casi no tuvo impacto. En la producción de guerra o en la capacidad militar japonesa.
Lékaři posoudí vaši způsobilost pro práci Říši.
Serán examinados por un médico del Reich para ver su aptitud al trabajo.
Já vím, ale jako poradkyně, musím zhodnotit emocionální způsobilost posádky.
Lo sé pero mi misión es evaluar la actitud emocional de toda la tripulación.
O mentální způsobilost pana Krisse Kringlea.
Es acerca de la competencia mental de un hombre, que es Kriss Kringle.
Nemáme k tomu způsobilost, ani čas.
No tenemos tiempo ni capacidad para hacer esas pruebas.
Zamítá se. Obžalovaná se podrobí vyšetření, které určí její způsobilost. A policie si ponechá tu sekyru.
La acusada será sometida a un examen psiquiátrico para determinar su coefi ciente y la policía custodiará el hacha.
No, moje letová způsobilost je mi tu teď na prd.
Mi habilidad de volar ya no importa.
Doktora by mohlo napadnout zpochybnit vaši zdravotní způsobilost.
El Doctor puede ser persuadido a cuestionar tu condición médica.
Díky mému otci mi napravili duševní způsobilost.
Nunca pensé en mi como un policía, pero han pasado tres años ya. Mi papá las consiguió para eludir los requisitos psicológicos.
Vedle toho v jakém jsme nebezbečí, jsme v. kde jsme nezní jako. tohle vše je tak, mimo mou způsobilost.
Aparte del obvio peligro que corremos hacia donde vamos no parece que vaya a ser una gran instalación.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Technologická způsobilost ekonomiky závisí na celé řadě sociálních institucí.
La capacidad tecnológica de una economía depende de una amplia gama de instituciones sociales.
Třetí významnou brzdu zavádění internetu představuje způsobilost uživatelů.
La tercera barrera importante para la adopción de Internet es la capacidad de los usuarios.
Další tři mají jistý šarm a způsobilost, ale jako nápravu hlubokých strukturálních potíží Japonska nenabízejí nic, zejména proto, že si ani jeden překonání těchto problémů nevytkl jako prioritu.
Los otros tres tienen cierto encanto y capacidad, pero no han ofrecido un verdadero remedio de los profundos problemas estructurales del Japón, sobre todo porque no han fijado como prioridad propia la de abordarlos.
Do nové smlouvy o reformě institucí EU je nezbytné zahrnout konkrétní ustanovení s cílem zajistit způsobilost dojednávat se třetími zeměmi rámec energetické bezpečnosti.
En el nuevo tratado deben incluirse estipulaciones concretas destinadas a reformar las instituciones de la UE de manera de asegurar la capacidad para negociar un marco de seguridad energética con terceros países.
Z toho plyne požadavek na způsobilost nejen v oblasti stanovování úrokových sazeb, ale i regulatorní politiky.
Esto no significa que simplemente deben ser competentes para fijar las tasas de interés, sino también respecto de las políticas regulatorias.
Podobně jako v případě kapitálu nechybí Evropě vědecká způsobilost, ale schopnost převádět vědecké úspěchy do inovování v podnikání.
Como en el caso del capital, lo que le falta a Europa no es ser científicamente competente, sino tener la habilidad para traducir los logros científicos en innovaciones empresariales.

Možná hledáte...