živobytí čeština

Překlad živobytí francouzsky

Jak se francouzsky řekne živobytí?

živobytí čeština » francouzština

subsistance vie gagne-pain

Příklady živobytí francouzsky v příkladech

Jak přeložit živobytí do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Paní Ingeborg Holm má žaludeční vřed a v tuto chvíli není schopna vydělávat si na živobytí. Dr. P.
Mme Ingeborg Holm souffre d'un ulcère de l'estomac et ne peut actuellement pas gagner sa vie.
Děláme jen svou práci, je to naše živobytí.
Nous faisons notre travail, nous devons gagner notre vie.
Tady žiju sama, snažím se vydělat si na živobytí.
Je suis ici pour essayer de gagner ma vie.
Ti zatracení hlupáci ničí vlastní i naše živobytí.
C'est tout ce qu'on veut. C'est pour ça qu'on prie.
Někdo si holt musí na živobytí vydělávat.
Figurez-vous que certaines gens doivent gagner leur vie.
Oh, je velmi laskavá, opravdu. A já si musím vydělávat na živobytí.
Elle est très gentille et je dois gagner ma vie.
Je to naše živobytí.
C'est notre vie!
A co děláš, když si nevyděláváš na živobytí?
Et quand vous ne gagnez pas votre vie?
Není snadné pro muže mého věku vydělávat na živobytí.
C'est dur d'avoir une situation à mon âge.
Takové je jeho živobytí.
C'est son gagne-pain.
Vydělávat na živobytí řízením náklaďáku.
Il parait que tu t'es rangé!
Je tu spousta malých dobytkářů, co si nemohou vydělat na živobytí..protože jsou utlačováni a ždímáni velkými bandami.
Il y a beaucoup d'éleveurs par ici qui ne peuvent pas vivre parce qu'ils sont mis sous pression par les gros éleveurs.
Letos se snažím vydělat si na živobytí.
C'est fini. J'ai besoin d'argent.
Jak si budete vydělávat na živobytí? - Je mi to líto, pane řediteli, ale žádná z těch věcí nebyla myšlena vážně.
Je m'excuse, M. le receveur, mais ce n'est pas bien grave.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich výstup je tudíž chabý a nedostačuje jim ani na prosté živobytí.
Par conséquent, leur production est maigre et ne suffit pas à leur subsistance.
Za velice nízký - ba celkově snad vůbec žádný - peněžní výdaj, bychom mohli zachovat přírodu a tím ochránit základ vlastních životů a živobytí.
Pour une mise de fonds très modeste, peut-être même nulle tout compte fait, nous pourrions protéger la nature et ainsi protéger la base de nos propres vies et de notre subsistance.
Tento bohatý habitat je domovem pozoruhodné druhové pestrosti - anebo byl, než přišly ropné společnosti - a více než 30 milionů domorodých obyvatel, jejichž zdraví a živobytí závisí právě na lokálních ekosystémech.
Cet habitat abrite - ou plus précisément abritait avant l'arrivée des compagnies pétrolières - toute une biodiversité, et plus de 30 millions d'habitants qui dépendent pour leur vie et leur santé de l'écosystème local.
Zemědělci si od opia dlouhodobě odvyknou, jedině budou-li mít udržitelné živobytí.
Les cultivateurs ne seront sevrés de l'opium à long terme que si leurs moyens d'existence sont durables.
Proč by ti, kdo se živí prací, měli podléhat vyšší míře zdanění než ti, kdo peníze na živobytí čerpají ze spekulací (často na úkor ostatních)?
Pourquoi les individus qui travaillent pour vivre devraient-ils payer des taxes plus élevées que ceux qui tirent leurs revenus de la spéculation (souvent au détriment d'autres personnes)?
Živobytí většiny bílých amerických venkovanů středního věku, kteří podporují Tea Party, však chudí mexičtí přistěhovalci ohrožují jen stěží.
Pour autant, il est peu probable que le niveau de vie de l'Américain blanc d'âge moyen, vivant en milieu rural et soutenant le Tea Party, se trouve menacé par le pauvre immigré mexicain.
A co je ještě horší, přechod ze systémů smíšeného využití či domorodých systémů chovu dobytka na rozsáhlé provozy ohrožuje živobytí ve venkovských oblastech, zejména v rozvojových zemích.
Ajoutant aux difficultés, le passage d'un mode d'élevage du bétail mixte ou traditionnel à des procédés à grande échelle vient menacer les modes de vie ruraux, notamment dans les pays en voie de développement.
A prospělo by i občanům, jejichž živobytí ničí zoufalé snahy vlád snížit zadlužení.
Tout comme les citoyens dont les moyens d'existence sont détruits par les tentatives de désendettement désespérées des gouvernements.
Teprve pak se investice soukromého sektoru - tento hnací motor zaměstnanosti a stabilního živobytí - mohou opět začít zotavovat.
Seulement alors l'investissement du secteur privé - moteur de l'emploi et de moyens de subsistance stables - pourra-t-il commencer à reprendre.
V opačném případě budou bezskrupulózní provozovatelé dál využívat nedostatečné regulace a monitoringu, což bude mít obrovské důsledky pro ty, jejichž živobytí je závislé na pobřežním rybolovu.
Sinon, des exploitants sans scrupules continueront de tirer profit des failles de la réglementation et des contrôles avec des conséquences majeures pour ceux qui dépendent des pêcheries côtières pour leur alimentation et leur gagne-pain.
Eliminace divokého rybolovu pomůže obnovit stavy mořských živočichů a zajistit potraviny a živobytí pro miliardy lidí.
Le fait d'éliminer les activités de pêche illégales donnera un répit à la vie marine pour qu'elle se régénère et puisse continuer à alimenter des milliards de personnes et à assurer un gagne-pain à beaucoup de familles.
Diktátoři jako Saddám si vydělávají na živobytí prodejem své ropy, nikoliv tím, že ji drží pod zemí.
Les dictateurs comme Saddam gagnent leur vie en vendant leur pétrole, pas en le bloquant sous la terre.
Navzdory ideologickým odlišnostem zajistily vlády napříč regionem svižný hospodářský růst a zlepšily živobytí svých obyvatel.
Malgré leurs différences idéologiques, les gouvernements de la région sont rapidement parvenus à la croissance économique et à l'amélioration des niveaux de vie de leurs populations.
Trvale udržitelná živobytí. Trvale udržitelný rozvoj.
Moyens d'existence durables.

Možná hledáte...