dospívat čeština

Překlad dospívat francouzsky

Jak se francouzsky řekne dospívat?

dospívat čeština » francouzština

murir

Příklady dospívat francouzsky v příkladech

Jak přeložit dospívat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chlapče, teď, nemůžeš. nemůžeš dospívat bez slušného vzdělání.
Petit, sans instruction, on. Sans une très bonne instruction, on n'arrive à rien.
Které zemřou, až začnou dospívat.
Qui mourront au moment de l'adolescence.
Až začneš dospívat, a to se už stalo.
Dès que tu commenceras à grandir, ton état.
Ohrožoval ji už od dob, kdy začínala dospívat.
Une présence menaçante depuis son adolescence.
Ale aspoň místo, kde by mohli žít, chodit do školy. a dospívat bez toho, aby sa báli. zbraní a AIDS a sériových vrahů.
Juste un endroit où ils pourraient vivre, aller à l'école. grandir sans s'inquiéter. des armes à feu, du SIDA et des serial killers.
Zřejmě tě neuvidím dospívat. Ať jsi kdokoli. Ať budeš čímkoli.
Je ne serai pas là pour voir. ton affranchissement. qui que tu sois. ou que tu deviennes.
Vídíš budoucnoust pro sebe a DeAndreho společně, zatímco vaše dítě bude dospívat?
Voyez-vous un avenir commun pour vous et DeAndre, tandis que l'enfant grandira?
Chceme u nich být, až budou dospívat.
Nous voulons les voir grandir.
Příležitost dospívat, jakou já jsem nikdy neměl.
Une chance que je n'ai pas eue.
Vypadá, že bude dospívat rychleji než ostatní děti.
Elle entre dans la puberté plus tôt que les autres filles.
Někdo tu začíná dospívat.
On attaque la puberté!
Nezačínáš dospívat?
On croirait entendre un adulte.
Pak víte, že jak začnou dospívat, přestávají se se vším svěřovat.
Alors vous savez qu'une fois qu'il commence à grandir, ils ne vous disent pas toujours tout.
Vždy to říkáš, jako bys na to bylo pyšná, ale den, kdy v tobě uvidím třeba jen záblesk sebe bude den, kdy si uvědomím, že jsi konečně začala.dospívat.
Tu dis toujours ça comme quelque chose dont tu dois être fière. Mais le jour où je verrai un soupçon de moi en toi, ce sera le jour où je comprendrai que tu as enfin commencé. à grandir.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Většinou měly tyto debaty tendenci dospívat k mrzutému závěru, že dvourychlostní Evropa by se dojednávala jen s beznadějnými obtížemi.
Généralement, ces débats ont tendance à se conclure sur l'idée qu'une Europe à deux vitesses serait extrêmement difficile à négocier.
Znamená to podnikat takové kroky, aby se NATO znovu stalo místem, kde budou obě strany Atlantiku dospívat ke společnému postupu vůči hrozbám tohoto světa.
Cela signifie qu'il faut s'engager à faire de nouveau de l'OTAN le lieu où les deux côtés de l'Atlantique développeront une approche commune aux dangers de ce monde.
Tento revoluční objev slibuje nové druhy diagnózy a terapie, ale co kdyby k podobným průlomům dokázaly počítače dospívat nikoliv za desítky let, nýbrž za jednotky minut?
Cette avancée promet de nouveaux types de diagnostiques et de thérapies, mais qu'en serait-il si de telles avancées pouvaient être développées par des ordinateurs en quelques minutes, plutôt qu'en quelques décennies?
Schopnost rozlišovat vlastnosti jednotlivců od masy, dospívat k jemně odstíněným soudům a zvládat počáteční impulzy hněvu a pomstychtivosti, to jsou poznávací znaky zralosti jedinců i celých společností.
La capacité de faire la différence entre un individu et une masse, d'avoir un jugement nuancé et de contrôler la réaction initiale de colère et de revanche sont une marque de maturité - qu'il s'agisse d'un individu ou d'une société toute entière.

Možná hledáte...