inspirovat čeština

Překlad inspirovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne inspirovat?

inspirovat čeština » francouzština

inspirer

Příklady inspirovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit inspirovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Raději vzdejme hold jeho charakteru, jenž s námi zůstane navždy. Jako pochodeň bude ozařovat příští generace a bude je inspirovat.
Saluons plutôt son esprit brillant qui vivra éternellement, éclairant, tel un flambeau, la voie aux générations futures.
Místo toho nás budou věčně inspirovat svoji nezlomnou touhou po svobodě pro nás i pro ty, co přijdou po nás. Po svobodě od tyranie a teroru, který nás ohrožuje.
Ils nous donneront la force infaillible. de nous libérer, nous et nos descendants. de la tyrannie et de la terreur qui nous menacent.
Ale nechal se inspirovat příkladem Dona Garcíi a stál tam pohledný a odvážný, tvářil se opovržlivě.
Mais prenant exemple sur Don García, il se tenait debout, feignant le courage avec un visage plein de mépris.
Že by mělo vzdělávat nebo inspirovat lidi.
Inspirer.
Muž, kterého potřebujeme nás musí inspirovat k důvěře.
JANO : Il nous faut un homme qui inspire la confiance.
Budeš mě muset inspirovat.
Il vaudrait mieux. - Que dites-vous?
Bude vás jistě inspirovat k dalším neotřelým myšlenkám.
Je suis sûr qu'il y a là des idées. Un autre projet à me soumettre.
Múzy mají prostě jen inspirovat.
Les muses sont juste censées donner de I'inspiration.
Mimoto jevil Vergons známky práce, kterou může inspirovat jen naděje. Naděje byla tedy navrácena.
Par ailleurs, Vergons portait des traces d'un travail pour l'entreprise duquel l'espoir est nécessaire.
Inspirovat je.
Les inspirer.
Navíc vás bude inspirovat ten výhled.
Et puis, la vue va vous inspirer.
Protože dokážeš lidi inspirovat tak, jak jsem to já nikdy nedokázal.
Parce que tu peux inspirer les gens de la manière dont je n'ai jamais pu.
Tady jsem byla připravená pokračovat v přesvědčování a ovlivňování tisíců a tisíců lidí a sjednotit je v boji proti zaujatosti vůči víte cěmu myslím. (povzdech) a já nedokázala inspirovat ani 7 tanečníků.
J'étais la, prête a entrer en scéne. supposée convaincre et inspirer des milliers de personnes. a s'unir pour combattre les préjugés. tu sais, que-- Je ne pouvais même pas inspirer sept danseurs.
Musela bych tě pokaždý inspirovat nožem mezi nohama?
Il te faut ce poignard entre les jambes pour t'inspirer?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vizionáři jako Mahátma Gándhí, Martin Luther King a Nelson Mandela zase mohou inspirovat volání po spravedlnosti.
Des visionnaires, comme Mahatma Gandhi, Martin Luther King Jr. et Nelson Mandela peuvent faire naître des demandes pour plus de justice.
Tato zjištění začala inspirovat obory, jako jsou experimentální mikroekonomie a neuroekonomie, a ty začaly zakomponovávat prosociální preference do svých rozhodovacích rámců.
De tels résultats ont commencé à inspirer les domaines de la microéconomie expérimentale et de la neuroéconomie, qui en retour, ont commencé à incorporer les préférences pro-sociales dans leurs cadres décisionnels.
A protože jsme studovali na západních univerzitách, nechali jsme se inspirovat americkým systémem kontrol a vyvažovacích mechanismů.
Ayant fait nos études dans des universités occidentales, nous avons été inspirés par le système américain de check and balances (poids et contrepoids).
Za nynější neschopnosti kohokoli zastrašit se Británie rozhodla pro pěstování schopnosti inspirovat.
Désormais incapable d'intimider qui que ce soit, la Grande Bretagne a choisi de développer sa capacité à inspirer.
Na základě těchto zkušeností jsme po boku OECD vyvinuli počáteční principy, které pomáhají vést a inspirovat budoucí schémata oceňování uhlíku.
Sur la base de cette expérience, nous avons développé aux côtés de l'OCDE plusieurs principes initiaux visant à orienter et à inspirer les futurs programmes de tarification du carbone.
Nyní je pouze zapotřebí, aby se lidé v Evropě nechali inspirovat myšlenkou EU jako prototypu globální otevřené společnosti.
A présent, il suffirait que les Européens soient inspirés par l'idée de leur union comme prototype d'une société ouverte mondiale.
Dobrého prezidenta z něj přitom nedělala pouze jeho schopnost inspirovat druhé, ale i jeho uvážlivost ve složitých zahraničně-politických rozhodnutích.
Ses qualités ne furent pas seulement sa capacité à inspirer ses concitoyens, mais également sa prudence en matière de décisions de politique étrangère complexes.
Důvodem tohoto posunu je snaha inspirovat katolíky využíváním národních světců - a tím čelit konkurenci ze strany protestantů, zejména evangelikálů.
Derrière ce changement, il y a la volonté d'utiliser des saints nationaux pour inspirer les catholiques - et ainsi contrer la concurrence des protestants, tout particulièrement des évangéliques.
New York se zase nechal inspirovat africkými zdravotnickými sítěmi a rozšiřuje vlastní sítě komunitního zdravotnictví tak, aby propojil navzájem odtržené služby ve městě.
La ville de New York, inspirée par les réseaux de santé en Afrique, étend ses réseaux de santé communautaires pour connecter les services disjoints de la ville.
Vláda může učinit tři důležité věci: napsat (a vymoci) zákony, utratit (nebo vybrat) peníze a inspirovat lidi.
Un gouvernement peut s'acquitter de trois grandes choses: faire (et faire respecter) les lois, dépenser (ou percevoir) l'argent, et enfin inspirer les gens.
Každá země potřebuje CIO, jenž dokáže inspirovat lidi silou informací.
Chaque pays a besoin d'un responsable de l'information qui puisse insuffler à ses concitoyens l'inspiration que donne le pouvoir de l'information.
Globalizovaná mediální kultura, neschopná jak inspirovat k umění kritického myšlení, tak probouzet povznesené city, je už dlouho na vzestupu.
Depuis longtemps, une culture médiatique mondialisée se répand de plus en plus, incapable de susciter le moindre esprit critique ou d'élever les sentiments.
To by celý region včetně postkomunistických zemí, kde dřímá obrovský potenciál k růstu, mohlo významně inspirovat.
Cela pourrait être une source d'inspiration pour toute cette région qui recèle un énorme potentiel de croissance, pays postcommunistes inclus.
I v době, kdy OSN vstupuje do osmé dekády, dokáže tato organizace inspirovat lidstvo.
À l'heure où l'ONU entre dans sa huitième décennie, elle demeure une véritable inspiration pour l'humanité toute entière.

Možná hledáte...