jmění čeština

Překlad jmění francouzsky

Jak se francouzsky řekne jmění?

Příklady jmění francouzsky v příkladech

Jak přeložit jmění do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Stálo to celé jmění.
Ça m'a coûté une fortune.
On ne, ale jmění Potterových ano.
Mais tu ne te fiches pas des millions des Potter.
Ale dovolte mi vám říci: Každá žena, která v takových časech utratí za kabelku jmění. - Fuj, fuj, a fuj!
Je vais vous dire, une femme qui dépense une fortune pour un sac.
Půjčila jsem Freedonii více než polovinu jmění, které mě zanechal manžel.
J'ai déjà prêté à Fredonia plus de la moitié de ma fortune.
Vidlák z pole, kterýmu spadne do klína Sampleovo jmění je žhavý zboží.
Un plouc pareil, hériter de la fortune de Semple, c'est pas possible.
Longfellow Deeds, ten, co zdědil Sampleovo jmění by vás rád poznal.
Longfellow Deeds, qui vient d'hériter de Semple, voudrait vous voir.
Vydělali bychom jmění, kdybysme na to prodávali lístky.
Si nous pouvions vendre des billets, nous ferions fortune.
V zájmu mého klienta, jediného dalšího živého příbuzného. zesnulého Martina W. Semplea. Nemůžeme dovolit, aby tak velké jmění bylo utraceno osobou,. jejíž nekompetentnost a abnormalitu zde prokážeme nade vší pochybnost.
Dans l'intérêt de mon client, le seul autre parent vivant. de feu Martin W. Semple. nous ne pouvons permettre à une telle fortune d'être dépensée par une personne. dont l'incompétence et la normalité ne laissent pas un doute raisonnable.
Tato pojistka je mé jediné jmění.
Cette police d'assurance est tout mon patrimoine.
Armand mi sám říkal, že chce ode mě převzít své skromné jmění.
Armand m'a réclamé sa modeste fortune.
Rád bych dnes vyhrál jmění.
Tant mieux. J'ai envie de m'enrichir.
Tvé jmění by padlo s ním.
Ce serait ta ruine.
Na jeho úkor jsem zdvojnásobil své jmění.
Ce soir, j'ai doublé ma fortune.
Do těch bloků se investovalo jmění. Je za tím jeden z nejvlivnějších mužů země, a nějaký starý blázen. s hloupým domem to celé blokuje.
Un de nos plus gros magnats a investi une fortune pour ces rues, et voilà qu'un vieil imbécile s'amuse à gripper la mécanique. avec une petite maison.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nečekané je to, že nově vznikající jmění neobohacuje akcionáře internetových společností, nýbrž ty, kdo špičkové technologie nakupují a používají, a dále spotřebitele, jimž tito slouží.
L'inattendu vient du fait que les nouvelles richesses ne vont plus aux actionnaires des start-ups des NTIC, mais aux acheteurs et aux utilisateurs du capital hi-tech et des consommateurs qu'ils desservent.
Průměrné jmění nejbohatších 70 poslanců Všečínského shromáždění lidových zástupců výrazně převyšuje miliardu dolarů.
En moyenne, le patrimoine des 70 membres les plus riches du Congrès national du peuple, le Parlement chinois, dépasse largement le milliard de dollars.
Během poslední generace koneckonců žádné velké jmění nevzniklo bez investování nebo obchodování s prosperujícím severoatlantickým průmyslovým jádrem světové ekonomiky.
Mais ceci constitue l'exception proverbiale qui confirme la règle.
Dokud Německo nevykročí tímto směrem, nikdo by neměl sázet své jmění na robustnější a vytrvalé zotavení eurozóny.
Si, et tant que, l'Allemagne n'emprunte pas cette direction, personne ne devrait trop miser sur une reprise de la zone euro plus robuste et durable.
Protože navíc jmění domácností výrazně převyšovalo mzdové sazby, snížila se i nabídka pracovní síly.
En outre, avec une richesse des ménages qui a de loin surpassé les salaires, la demande en main-d'œuvre a diminué.
Výzkum prováděný po mnoho let ale naznačuje, že větší jmění s sebou nese větší štěstí jen na dosti nízkých příjmových úrovních.
Il ressort pourtant des recherches menées au fil des ans que bonheur et niveau de vie ne sont liés que lorsque les revenus sont relativement faibles.
Prahnout po něm je touha, která se jako exkluzivní víno objevuje, až když má člověk značné jmění.
En vouloir une semble être un désir qui, comme le vin fin, ne vient qu'à ceux qui vivent déjà dans la richesse.
Přírůstek celkového jmění nevedl k vymýcení, ba ani ke zmírnění chudoby.
L'accroissement de la richesse globale n'a pas débouché sur l'abolition, ni même sur la réduction de la pauvreté.
Došlo by také k úprku ke šperkům a dalšímu těžko odhalitelnému reálnému jmění.
De même, il y aurait une ruée vers les bijoux et autres actifs réels difficiles à détecter.
Investoři ze soukromého sektoru by měli být více než ochotní těmito 35 miliardami dolarů přispět, neboť mohou očekávat, že až ceny finančních aktiv zúží mezeru mezi svou současnou a běžnou hodnotou, vydělají jmění.
Les investisseurs du secteur privé devraient être plus que ravis de contribuer ces 35 milliards de dollars parce qu'ils seront en situation de réaliser une fortune une fois que les prix de ces actifs financiers se rapprocheront de leur valeur normale.
Jistěže, vlastnictví akcií může posilovat zaměstnaneckou morálku. Vytváří ale také nezdravou koncentraci rizik: na osudu firmy totiž závisí nejen zaměstnancovo pracovní místo, ale také jeho jmění.
Certes, l'actionnariat des salariés peut contribuer au bon moral des troupes, mais il crée aussi une concentration malsaine des risques : non seulement l'emploi de la personne, mais aussi son capital dépendent désormais du sort de la compagnie.
Podle preambule směrnice nemůže stát uvést nedostatečné jmění jako důvod k odmítnutí povolení k pobytu, neboť by se jednalo o nepřípustnou diskriminaci.
D'après le préambule de la directive, un Etat ne peut pas invoquer l'insuffisance des ressources pour refuser un permis de séjour, car cela constituerait une discrimination inadmissible.
Srovnejme si to s uhlíkovými obry, kteří na fosilních palivech, hlavní příčině změny klimatu, vydělali obrovské jmění.
Alors que les grands dragons du carbone, qui ont tiré leur immense fortune des gisements fossiles sont en grande partie responsables du réchauffement climatique.
Je empiricky dokázáno, že jednička na trhu vyspělých technologií vydělá celé jmění, dvojka sotva pokryje náklady a všichni ostatní zkrachují.
En règle générale, dans la haute technologie, le leader sur le marché fait fortune, le suivant atteint le seuil de rentabilité et tous les autres vont à la banqueroute.