jmění čeština

Překlad jmění spanělsky

Jak se spanělsky řekne jmění?

Příklady jmění spanělsky v příkladech

Jak přeložit jmění do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Tam měl pan Arne uloženo jmění ve stříbrných mincích. Říkalo se, že truhla je plná až po okraj.
Allí Sir Arne guardaba una fortuna en monedas de plata, y se dice que el cofre estaba lleno hasta los topes.
Celé své jmění odkazuji zákonité manželce, paní Irmgard Vanderheitové, roz. Svendenové, se kterou jsem byl oddán 5. srpna tohoto roku v kostele svatého Mikuláše.
Dejo toda mi fortuna y bienes a milegítima esposa Irmgard Vanderheit Svensen con Ia que me casé en Ia iglesia de San nicolás el día 5 de Agosto del presente año.
ANGLIE - Náhlá smrt nejstaršího syna přináší hraběti hořké poznání, že nic nemůže zabránit tomu, aby titul a jmění Dorincourtů připadlo legitimnímu dědici.
INGLATERRA La repentina muerte de su primogénito, trae al Conde la amarga verificación de que nada puede impedir que el título y propiedades de Dorincourt caigan sobre el heredero legítimo.
Nějaký recepční mi starost nedělá. On ne, ale jmění Potterových ano.
No, apuesto que te preocupa los millones de Potter.
Každá žena, která v takových časech utratí za kabelku jmění.
Cualquier mujer que gaste una fortuna hoy en día en un bolso.
Půjčila jsem Freedonii více než polovinu jmění, které mě zanechal manžel.
Señores, ya le presté más de la mitad de mi fortuna a Freedonia.
Vidlák z pole, kterýmu spadne do klína Sampleovo jmění je žhavý zboží.
Un pueblerino así al que le cae encima la fortuna Semple, es un notición.
Longfellow Deeds, ten, co zdědil Sampleovo jmění by vás rád poznal.
Longfellow Deeds, que acaba de heredar la fortuna de Semple, desea conocerlo.
Vydělali bychom jmění, kdybysme na to prodávali lístky.
Si pudiéramos vender boletos, haríamos una fortuna.
V zájmu mého klienta, jediného dalšího živého příbuzného. zesnulého Martina W. Semplea. Nemůžeme dovolit, aby tak velké jmění bylo utraceno osobou,. jejíž nekompetentnost a abnormalitu zde prokážeme nade vší pochybnost.
En consideración a mi cliente, el único pariente vivo. del fallecido Martín W. Semple. no podemos permitir que una fortuna como ésta, sea dilapidada por una persona. cuya incompetencia y anormalidad probaremos sin duda alguna.
Tato pojistka je mé jediné jmění.
Esta póliza de seguros es lo único que tengo de valor.
Armand mi sám říkal, že chce ode mě převzít své skromné jmění.
Armando me lo confesó. Quiere quitar su fortuna de mis manos enseguida.
Dobře. Rád bych dnes vyhrál jmění.
Mejor, quiero ganar una fortuna esta noche.
Vyhrál jsi jmění, Armande.
Ganó una fortuna, Armando.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Během 32 let existence své diktatury nashromáždil bývalý konžský prezident Joseph Mobutu osobní jmění odhadované na 4 miliardy dolarů, zatímco jeho vláda za sebou zanechala zahraniční dluh ve výši 12 miliard dolarů.
Durante sus 32 años de dictadura, el ex presidente del Congo Joseph Mobutu acumuló una fortuna personal calculada en unos 4.000 millones de dólares, mientras su gobierno contraía una deuda externa de 12.000 millones de dólares.
Průměrné jmění nejbohatších 70 poslanců Všečínského shromáždění lidových zástupců výrazně převyšuje miliardu dolarů.
La riqueza media de los 70 miembros más ricos del Congreso Nacional del Pueblo, el Parlamento de China, supera con creces los mil millones de dólares.
Během poslední generace koneckonců žádné velké jmění nevzniklo bez investování nebo obchodování s prosperujícím severoatlantickým průmyslovým jádrem světové ekonomiky.
De hecho, durante la última generación no existe fortuna de capital privado que se hubiese logrado sin que se hubiese invertido en o comerciado con el próspero núcleo industrial de la economía mundial ubicado en el Atlántico del Norte.
Dokud Německo nevykročí tímto směrem, nikdo by neměl sázet své jmění na robustnější a vytrvalé zotavení eurozóny.
A menos que, y hasta que, Alemania se desplace en esta dirección, nadie debería apostar hasta el pellejo a que habrá una recuperación más sólida y sostenida en la eurozona.
Protože navíc jmění domácností výrazně převyšovalo mzdové sazby, snížila se i nabídka pracovní síly.
Además, como la riqueza de los hogares estaba muy por encima de los salarios, la oferta de mano de obra se redujo.
Pramenem krize zůstává propad kupní síly středních a nižších tříd a krach spekulativních bublin vyvolaných nenasytností movitých vrstev toužících po ještě větším jmění.
La raíz de la crisis sigue siendo la caída del poder de compra de las clases media y baja, y el colapso de las burbujas especulativas creadas por la avaricia de las clases adineradas.
Výzkum prováděný po mnoho let ale naznačuje, že větší jmění s sebou nese větší štěstí jen na dosti nízkých příjmových úrovních.
Pero la investigación realizada durante muchos años sugiere que una mayor riqueza implica una mayor felicidad sólo en niveles de ingresos muy bajos.
Prahnout po něm je touha, která se jako exkluzivní víno objevuje, až když má člověk značné jmění.
Parece ser un deseo que, como el de los mejores vinos, no se descubre hasta que se tiene una riqueza considerable.
Přírůstek celkového jmění nevedl k vymýcení, ba ani ke zmírnění chudoby.
El aumento de la riqueza total no ha propiciado la abolición -ni la reducción siquiera- de la pobreza.
Došlo by také k úprku ke šperkům a dalšímu těžko odhalitelnému reálnému jmění.
Y habría compras urgentes de joyería y otros activos reales difíciles de detectar.
Investoři ze soukromého sektoru by měli být více než ochotní těmito 35 miliardami dolarů přispět, neboť mohou očekávat, že až ceny finančních aktiv zúží mezeru mezi svou současnou a běžnou hodnotou, vydělají jmění.
Los inversores del sector privado deberían estar más que dispuestos a aportar esos 35.000 millones, pues tienen la posibilidad de ganar una fortuna cuando los precios de los activos financieros colmen parte del desfase entre sus valores actual y normal.
Vytváří ale také nezdravou koncentraci rizik: na osudu firmy totiž závisí nejen zaměstnancovo pracovní místo, ale také jeho jmění.
Pero también crea una concentración poco saludable de los riesgos: ahora no sólo el trabajo, sino también los bienes de un trabajador dependen de la suerte de la compañía.
Podle preambule směrnice nemůže stát uvést nedostatečné jmění jako důvod k odmítnutí povolení k pobytu, neboť by se jednalo o nepřípustnou diskriminaci.
Según el preámbulo de la directiva, un Estado no puede utilizar como excusa para negar el permiso de residencia la falta de recursos suficientes, ya que esto sería discriminación inadmisible.
Srovnejme si to s uhlíkovými obry, kteří na fosilních palivech, hlavní příčině změny klimatu, vydělali obrovské jmění.
En cambio, los grandes emisores individualizados por el estudio han hecho inmensas fortunas con los combustibles fósiles causantes en gran medida del cambio climático.