moudrost čeština

Překlad moudrost francouzsky

Jak se francouzsky řekne moudrost?

moudrost čeština » francouzština

sagesse sagacité

Příklady moudrost francouzsky v příkladech

Jak přeložit moudrost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Mám vést tyto lidi do divoké a nebezpečné krajiny, dej mi sílu a moudrost, Bože, abych to zvládl.
Je vais conduire ces gens dans une terre sauvage et dangereuse. Donne-moi force et discernement pour les porter à destination.
Změkne, zapomene na svou moudrost a ti chlapíci ho dostanou.
Mais quand elle voit la Belle, elle en devient folle.
Nevidím žádnou velkou moudrost.
Il ne s'agit pas d'intelligence.
Díky Alláhovi, bylo nám sděleno pro moudrost naši a milosrdenství. žil v minulosti Král králů. pánzbraníaarmád, lodí a všeho. Pánčasualidí utlačovatel. a země byla jako smola ve tvářích jeho poddaných a otroků.
Il est dit, par la grâce d'Allah, qu'il fut un roi parmi les rois, maître des armes, des armées et des vaisseaux, un maître oppresseur du temps et du peuple.
Díky Alláhovi, bylo nám sděleno pro moudrost naši a milosrdenství. žil v minulosti Král králů. pánzbraníaarmád, lodí a všeho.
Il est dit, par la grâce d'Allah, qu'il fut un roi parmi les rois, maître des armes, des armées et des vaisseaux, un maître oppresseur du temps et du peuple.
V tu chvíli moudrost jako anděl přišla a hříšného Adama z něj vyhnala.
Oui, à cet instant même, la réflexion survint tel un ange et fouetta hors de lui Adam et ses péchés.
Pohrdá osudem, smrtí opovrhne, doufaje, že se povýší nad moudrost, milost i strach.
Narguera la mort. Portera ses espoirs par-delà sagesse. Grâce.
Snad moudrost to byla spíše než strach.
Vous ne savez pas si c'était sa sagesse ou sa peur.
Moudrost!
Sagesse?
Jediná odpověď je naše víra v moudrost nějaké vyšší bytosti.
La seule réponse est la foi en un Être Suprême.
Bože, dej mi trpělivost přijmout to, co nemohu změnit, odvahu změnit, co změnit mohu, a moudrost rozeznat jedno od druhého.
Mon Dieu, accordez-moi la sérénité pour subir, le courage pour agir et la sagesse pour discerner.
Pak budete mít moudrost Kongminga, čínského stratéga.
Une large vue. Avec tout ça. Vous serez aussi efficaces qu'un grand stratège!
Tato moudrost už naplnila Nil mrtvolami.
A cause de cela, le Nil charrie des cadavres.
Ale to šílenství je krásnější, než moudrost ostatních.
Mais votre folie est plus belle qu'aucune sagesse.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Moudrost Brzezinského přístupu si rozhodně uvědomuji.
Mais Obama s'est engagé et a engagé ses alliés bien trop loin dans la voie actuelle.
Další kvalifikovaní zástupci rozvíjejících se trhů se zdráhají vstoupit do volebního ringu - funkce šéfa MMF je brutální a plná cestování, takže vyžaduje nejen moudrost a zkušenosti, ale i fyzický elán.
D'autres personnes qualifiées de pays émergents ont hésité à se mêler au combat - il s'agit d'une tâche brutale, comprenant un programme de déplacements qui exige autant de résistance physique que de sagesse et d'expérience.
Hazare, jehož ponoukají fangličkářská a rozhořčená městská střední třída a senzacechtivá média, se usilovně snaží navléknout si kabát Mahátma Gándhího; napodobování Gándhího zbožnosti mu jde dobře, ale postrádá jeho základní moudrost.
La valeur des ressources publiques comme la terre, les minéraux et les hydrocarbures, et le spectre des télécommunications, a grimpé en flèche, et dans la course au contrôle desdites valeurs, les hommes d'affaires cherchent des raccourcis.
Konvenční (a přesná) moudrost říká, že choroby jsou pojmenovány a klasifikovány na základě vědeckého výzkumu.
Les idées reçues (et précises) sont que les maladies sont nommées et classifiées sur la base de la recherche scientifique.
Wim Duisenberg loni zemřel, ale nesmíme dopustit, aby jeho hodnoty, filozofie a moudrost zemřely s ním.
Wim Duisenberg est décédé l'année dernière, mais ses valeurs, sa philosophie et sa sagesse ne doivent pas être enterrées avec lui.
Naštěstí má Evropa prostředky, aby této krizi čelila, pokud dokáže mobilizovat moudrost a politickou vůli.
Heureusement, l'Europe a les moyens de résoudre cette crise si elle parvient à mobilier la sagesse et la volonté politique.
Ze své nedávné návštěvy hlavního města Kišiněva jsem si odnesl trvalou vzpomínku na předvolební plakát jednoho místního politika jménem Lupu, který si držel před očima brýle - nebylo zřejmé, zda tím chtěl naznačit vize, anebo vlastní moudrost.
L'un des souvenirs les plus tenaces de ma récente visite à la capitale Chisinau est l'affiche électorale d'un politicien local nommé Lupu, tenant ses lunettes devant ses yeux, comme pour suggérer que sa sagacité ou sa sagesse sont peu claires.
Je známo, že Mahmúd Abbás (Abú Mázin) v minulosti zpochybňoval moudrost intifády, která si vyžádala příliš mnoho životů a způsobila na obou stranách tohoto vleklého konfliktu pouze neštěstí a destrukci.
Mahmoud Abbas (Abou Mazen) s'est distingué en contestant le bien-fondé de l'Intifada, qui a coûté trop de vies et n'a engendré que malheur et destruction pour les deux camps opposés dans ce long conflit.
Stále více Australanů však začíná zpochybňovat těsnost a moudrost našich strategických styků s USA.
Cependant, de plus en plus d'Australiens commencent à remettre en question l'étroitesse et le caractère judicieux de nos liens stratégiques avec les États-Unis.
Mají-li ovšem projevit moudrost, neměli by přehlížet další rozbíhající se zápas, který bude mít hluboké a dlouhodobé důsledky pro Evropu a Putinovu schopnost vyvíjet na kontinent tlak.
Mais il serait sage de ne pas négliger une autre lutte actuellement en cours et qui aura de profondes conséquences à long terme sur l'Europe et sur la capacité de Poutine à faire pression sur le continent.
A nejpodstatnější je, aby svým vedením prokázali odvahu a moudrost evropští státníci, kteří ve svých srdcích vědí, čeho je zapotřebí.
Plus important, les hommes d'Etat européens, qui savent au fond d'eux-mêmes ce qui doit être fait, doivent faire montre de courage et de sagesse afin de montrer l'exemple.
Doufejme, že moudrost zvítězí dřív, než povstane další Hitler.
Espérons que la sagesse l'emportera avant l'avènement d'un nouvel Hitler.
Pokud ceny opět vyskočí vzhůru, budou Putin a jeho lidé velebit sami sebe a svou moudrost.
Si les prix remontent, Poutine et ses hommes se glorifieront de leur sagesse.
Jinými slovy, finanční svět dospěl do jakési karnevalové sezóny, během níž projevují moudrost blázni a chytří lidé jednají jako hlupáci.
Autrement dit, le milieu financier a atteint une sorte de point culminant dans lequel les amuseurs passent pour des sages et les spécialistes pour des incompétents.

Možná hledáte...