narušovat čeština

Příklady narušovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit narušovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Obávám se, že tito muži budou narušovat vaší krásnou večeři.
Ces hommes vont gâcher votre agréable dîner.
Naše manželství nesmí tvou práci nijak narušovat. - Myslíš.
Notre mariage ne doit entraîner aucun souci domestique.
Nechci vám narušovat rozvrh.
Je ne voudrais pas altérer votre horaire.
Mohou narušovat hladký chod této lodi.
Pourraient nuire au bon fonctionnement de ce vaisseau.
Nechci narušovat tradice.
Je ne veut pas changer vos traditions.
Preparátoři by to měli narušovat.
Les préparateurs devraient mettre des pattes dans les boyaux.
Když už jsi přijel do našeho města.,.nezkoušej znova narušovat klid v Abilene.
Tu peux venir chez nous. Mais n'essaye plus jamais de troubler la paix d'Abilene.
Ale žádná bytost, ani vy, nemá právo narušovat jiné kultury.
Mais personne, même vous, n'a le droit de s'immiscer dans d'autres cultures.
Nedovolíme jim narušovat naši územní celistvost.
On ne peut pas les laisser violer notre intégrité territoriale.
Nechtěl jsem tou zprávou narušovat chod schůze.
Je ne voulais pas interrompre la réunion ainsi.
Narušovat jemnou rovnováhu mezi dobrem a zlem.
On détruit le fragile équilibre entre le Bien et le Mal.
Dočasná přítomnost kolonistů nebude narušovat vaše plány.
La présence de ces humains n'interférera pas avec vos plans.
Nechci narušovat váš odpočinek.
Je ne veux pas interrompre votre partie de cartes.
Proč se k nám nepřipojíte? Nechceme vám narušovat rande.
Pourquoi vous vous joignez pas à nous? On ne veut pas interrompre votre rencard.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Právě proto nás bude nadále pronásledovat a nadále bude narušovat normální vztahy mezi zeměmi v tomto regionu s mnoha nevyužitými možnostmi, dokud se s ním nezačneme zpříma vypořádávat.
Ce passé continuera de nous hanter, de miner les relations entre les pays de la région, de nous empêcher de tirer parti de notre potentiel, tant que nous ne l'aborderons pas franchement.
To je však jen chabá útěcha, protože mohou stále narušovat pokrok směrem ke stabilní ústavní vládě.
Mais, ceci n'est qu'une maigre consolation car ils peuvent toujours perturber l'instauration d'un gouvernement constitutionnel stable.
Mechanismům zaměřeným na řešení problému v jednom systému by nemělo být dovoleno narušovat odolnost jiného systému.
Les mécanismes visant à résoudre un problème dans un système ne devraient pas être autorisés à compromettre la résilience d'un autre système.
Horizontální subsidiarita znamená, že ve společnosti ani v hospodářské sféře nemůže stát narušovat svobodu a zodpovědnost jednotlivce, jež musí být respektovány v nejvyšší možné míře.
La subsidiarité horizontale signifie que dans la société et dans la sphère économique, l'état ne peut pas violer la liberté et la responsabilité individuelles, qui doivent être respectées au plus haut niveau possible.
Kdyby však Čína zůstala stranou TPP, mohly by se oba systémy vzájemně narušovat.
Mais le TPP pourrait interférer avec celle-ci si la Chine reste en dehors des négociations commerciales.

Možná hledáte...