nezbytně čeština

Překlad nezbytně francouzsky

Jak se francouzsky řekne nezbytně?

nezbytně čeština » francouzština

prioritairement fondamentalement essentiellement basiquement

Příklady nezbytně francouzsky v příkladech

Jak přeložit nezbytně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zdá se, že jsme se dohodli, ale žádné střílení, pokud to nebude nezbytně nutné.
C'est entendu, mais ne tirez qu'en cas d'absolue nécessité.
V podstatě ho vůbec neodložil, pokud to nebylo nezbytně nutné.
Il ne s'arrêtait que contraint et forcé.
Zapomínáš, že jsem ženatý a jedno z kouzel manželství je, že žiješ v klamu, který je nezbytně nutný pro obě strany.
Vous oubliez que je suis marié. Le charme du mariage, c'est qu'il exige la tromperie et le secret.
No, ne nezbytně.
Pas nécessairement.
Já bych tě nedržel dýl než by bylo nezbytně nutné.
Étrange.
Nemícháme se do policejní práce, není-li to nezbytně nutné.
Nous n'intervenons que lorsque c'est absolument nécessaire.
Co společnost udělala pro stabilizaci v Indii, kromě toho, co bylo nezbytně nutné k podnikání?
Qu'a fait la Compagnie pour stabiliser l'lnde au-delà de ce qui était nécessaire pour ses affaires?
Chtěl jsem říci, že to nemusel být nezbytně den o 24 hodinách.
Disons qu'il ne s'agissait pas nécessairement d'un jour de 24 heures.
Všechno popři! Nebo přiznej jen to nezbytně nutné.
N'admets que le strict minimum si tu es forcé.
Pošlu vám na letiště papíry se všemi údaji, které budete nezbytně potřebovat.
Je vous ferai porter des documents à l'aéroport dans une mallette qui s'autodétruira.
Je to velice nepříjemné, mohu vás upozornit. že pokud dluh zůstane neuhrazen. ještě více než dalších 24 hodin. obávám se. že soudní mašinerie bude muset. být nezbytně uvedena do chodu.
Si gênant, je dois dire, que si la dette reste impayée. 24 heures de plus, j'ai bien peur que la machine légale. ne se mette en route.
Dokud nepoznáme, jak to funguje, tak z toho budeme mít nezbytně strach.
Tant que nous ignorerons comment vivre avec, nous supporterons l'inutile fardeau de nos craintes.
Co myslíte tím, zavřít dveře? Nehádejte se, je to nezbytně nutné, zavřete je!
Ne discutez pas cher garçon c'est une urgence, fermez les portes!
Generále Starku, jsou v New Yorku nějaké listiny nebo dokumenty, které jsou nezbytně nutné pro Spojené státy?
Général Stark, y a-t-il des papiers ou des documents à New York. qui soient essentiels à l'administration des Etats-Unis?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je nezbytně potřeba najít cestu z této slepé uličky.
Il faut sortir rapidement de cette impasse.
Je nezbytně důležité řešit dopad reforem v oblasti cen energií na zranitelné skupiny ve společnosti.
Il est tout à fait crucial d'appréhender l'impact des réformes de tarification énergétique sur les catégories les plus vulnérables de chaque société.
Není to nezbytně nutné. Podstatou celé otázky totiž není ani tak tibetská kultura nebo spiritualita, ba dokonce ani národní nezávislost, nýbrž spíše politická shoda.
Pas nécessairement, mais il ne s'agit pas tant de culture tibétaine, ou de spiritualité, ou même d'indépendance, que de faire prévaloir un consensus politique.
Povolit svobodné volby a skutečnou politickou soutěž je také nezbytně důležité, ale nemělo by to hospodářským reformám předcházet, nýbrž následovat po nich.
Faciliter des élections libres et une véritable pluralité politique est également important, mais cela doit suivre les réformes économiques et non pas les précéder.
Je nezbytně důležité, abychom je využívali moudřeji.
Il y a assez d'argent dans le monde.
Odpověď lze s větší pravděpodobností najít ve zjednodušení smlouvy, jehož se dosáhne odstraněním těch prvků, jež nejsou nezbytně nutné, a dále jejím obohacením o oblasti, jako je změna klimatu.
La réponse est plus susceptible de se trouver dans sa simplification, en retirant les éléments qui ne sont pas absolument nécessaires, et en l'enrichissant dans des domaines comme le réchauffement climatique.
Je nezbytně důležité, aby se skupina G-20 postavila k problému nerovnosti čelem a dala najevo odhodlání zajistit, aby plody hospodářského růstu sklízeli všichni občané členských zemí.
Il est impératif que le G-20 lutte sans détour contre les inégalités et démontre sa détermination à veiller à ce que tous les citoyens de ses pays membres jouissent des fruits de la croissance économique.
Japonsko ovsem takovou debatu nezbytně potřebuje, má-li umět odpovědět světu vystavenému nebezpečí terorismu a sevřenému strachem.
Néanmoins le Japon a grand besoin d'un tel débat s'il doit réagir à un monde sous le coup de la menace terroriste et sous l'emprise de la terreur.
Je nezbytně důležité, aby všechny děti, zejména ty nejohroženější, měly přístup k život zachraňujícím zdravotnickým službám.
Il est impératif que tous les enfants, et en particulier ceux qui sont le plus exposés, aient accès aux services de santé qui peuvent leur sauver la vie.
Nezbytně nutná je jasná strategie, která posílí výše zmíněné klíčové sektory.
Il faut une vraie stratégie pour soutenir les secteurs clé mentionnés précédemment.
Takový přístup má nezbytně náboženský rozměr - rozměr, který společnosti dával legitimitu.
Cette attitude comporte nécessairement une dimension religieuse, une dimension légitimant la société.
Sanace Portugalska a Španělska však představují pouze další - a ne nezbytně poslední - fázi krize.
Mais le renflouement éventuel du Portugal et de l'Espagne n'est que la prochaine étape - pas nécessairement finale - de la crise.
Co podniky v těchto zemích potřebují, není nezbytně více financí, ale očekávání vyšších zisků pro jejich majitele.
Les entreprises n'ont pas nécessairement besoin de davantage de financement, mais plutôt que leurs dirigeants s'attendent à faire de plus grands profits.
Člověk musí spotřebovávat, aby žil, a spotřebovávat víc, než nezbytně potřebuje, aby žil dobře.
Il faut consommer pour vivre et consommer plus que le strict nécessaire pour vivre confortablement.

Možná hledáte...