obrázek čeština

Překlad obrázek francouzsky

Jak se francouzsky řekne obrázek?

Příklady obrázek francouzsky v příkladech

Jak přeložit obrázek do francouzštiny?

Jednoduché věty

Konečně jsem našel ten obrázek, který jsem hledal.
Finalement j'ai trouvé l'image que je cherchais.

Citáty z filmových titulků

To je obrázek.
Quel tableau.
Jako obrázek.
À croquer.
Byl jsem mladý muž, víte? Ženatý s dívkou z Manchesteru, hezkou jako obrázek, to byla jediná věc, na které mi záleželo.
Je suis un jeune homme marié à une fille de Manchester, belle comme un ange, la seule chose de ce monde qui m'importe.
Váš obrázek byl na všech stěnách každé boudy tam nahoře v Montaně. hned vedle Johna L.
Y a votre photo chez tous les mineurs du Montana! Avec celle de John Sullivan.
Ano? Jsme ten obrázek ztratili.
Nous l'avons perdu de vue.
Řeknu ti, vsadím se, že nemáš obrázek mého pradědečka.
Vous n'avez certainement pas de portrait de mon grand-père.
To bylo jednoduché. Ukázal jsem jim obrázek Lillian Russellové.
Je leur ai montré une photo de Lillian Russell.
To bys nepochopil, ani kdybych ti nakreslila obrázek.
Vous ne comprendriez pas avec un dessin.
To byl roztomilý obrázek tebe a Barbary v ranních novinách.
Ta photo avec Barbara, dans le journal, est jolie.
Mohl by ti tam vyřezat obrázek tvý holky. Co, Jacku?
Il coupe le portrait de ta fiancée?
Já bych si ji zasklil. Moc hezký obrázek. - Dekuji.
M'essayer, c'est m'adopter, ô rêve de ma vie!
Dovolte mi udělat obrázek.
Puis-je faire une photo?
Obrázek Ashleyho a Charlesův meč.
Le portrait d'Ashley, le sabre de Charles.
Jednou jsem viděla obrázek a všude tam byly samý kosti.
J'ai vu une photo une fois, il y avait des ossements partout.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dlouho a pečlivě pěstovaný obrázek Saúdské Arábie jako země stabilní, shovívavé a mysticky harmonické však americký tisk svou neustálou kritikou už rozbil.
Mais l'image longtemps cultivée de l'Arabie saoudite quant à sa stabilité, sa bienveillance et sa mystérieuse harmonie communautaire, cède aujourd'hui sous le regard scrutateur des médias américains.
Enron a další firmy předvedly, jak lze účetní pravidla překroutit a znásilnit s cílem předložit zavádějící obrázek o tom, co se ve firmě doopravdy děje.
Enron et d'autres ont démontré que les lois comptables peuvent être contournées et maltraitées pour donner une image trompeuse des réalités d'une entreprise.
Nezapomeňme ale, že i Bushova vláda předvedla, jak lze účetní pravidla překroutit s cílem předložit zavádějící obrázek o tom, co se doopravdy děje v národním hospodářství.
Le gouvernement Bush, pour ne pas être en reste, a démontré comment les lois comptables du secteur public peuvent être détournées pour offrir une image trompeuse des réalités de l'économie nationale.
Zprávy o americkém hospodářství, jež po kapkách přinesla první půle března, opět vykreslily obrázek, jaký by mohl vytvořit jen schizofrenik.
Les informations qui ont transpiré sur l'état de l'économie américaine dans la première quinzaine de mars ont dépeint - une fois de plus - un tableau que seul un schizophrène pourrait créer.
Já vidím úplně jiný obrázek.
Mon opinion est tout autre.
Z rozhovorů s lidmi přijatými na nižší posty v administrativě, jejich přáteli a přáteli jejich přátel vzešel podivný obrázek Bushe.
Un étrange portrait du président américain commença à apparaître au cours de discussions entre les membres de l'administration, leurs amis et les amis de leurs amis.
Jen těžko si lze představit, že by čínská vláda, posedlá každou drobností diplomatického protokolu, takto křiklavý obrázek propadu Ameriky vůči Říši středu, jíž dluží 1,4 bilionu dolarů, nezinscenovala.
Il est difficile de croire que le gouvernement chinois, obsédé par le moindre détail du protocole, n'ait pas orchestré cette image brute du déclin de l'Amérique par rapport à un pays auprès duquel elle est endettée à hauteur de 1400 milliards de dollars.
Panel využije také rozsáhlých elektronických i neelektronických aktivit, aby zapojil lidi z celého světa a udělal si obrázek o tom, jakou budoucnost si představují oni.
Le Panel tiendra également compte des nombreux apports, en ligne ou autres, de contributeurs du monde entier, des apports qui lui permettront de comprendre à quel avenir ils aspirent.
Naše výsledky přinášejí překvapivě jemně stínovaný obrázek saúdských postojů.
Nos résultats ont produit une image étonnamment nuancée des attitudes saoudiennes.
Zkuste však absolvovat o něco více kurzů ekonomie nebo strávit nějaký čas na pokročilých seminářích a uděláte si odlišný obrázek.
Suivez quelques cours d'économie supplémentaires ou passez un peu de temps dans des salles de séminaire spécialisées et vous verrez les choses tout à fait autrement.
I další sociální ukazatele nabízejí chmurný obrázek.
D'autres indicateurs sociaux dressent un portrait bien triste.
Navíc neschopnost EU přimět členské státy k dodržování jejích vlastních norem pošpiní obrázek EU jako obránce lidských práv ve světě.
En outre, l'image de l'Union européenne comme défenseur des droits de l'homme dans le monde sera ternie par son incapacité à faire que ses membres soient à la hauteur de ses propres valeurs.
Krize s nemocí SARS nám možná vnukne lepší obrázek o čínském veřejném zdravotnictví, ale co se týče politického zdraví země, není mnoho náznaků o tom, že by Čína hodlala tolerovat kritiku či trpět opozici.
Du fait de la crise du SRAS, nous aurons peut-être un meilleur aperçu de la santé publique chinoise, mais en ce qui concerne la santé politique du pays, il y a peu d'espoir pour que la critique soit tolérée ni l'opposition acceptée à l'avenir.
Ústřední vláda sice připouští jisté zhoršení životního prostředí způsobené rychlým hospodářským růstem, avšak obrázek, který vykresluje, není úplný.
Bien que le gouvernement central admette qu'une partie de la dégradation de l'environnement soit imputable à la rapide croissance de l'économie, le tableau qu'il dépeint est incomplet.

Možná hledáte...