occurrence francouzština

případ, příležitost, náhoda

Význam occurrence význam

Co v francouzštině znamená occurrence?

occurrence

Événement, cas, occasion donnée ou présente.  En l'occurrence, dans ce cas-ci, à cette occasion-ci.  Je vous avertis franchement, dit-il, mes beaux sires, que vous feriez mieux de vous consulter pour savoir quelle conduite tenir en cette occurrence, que de vous abandonner à une gaieté déplacée.  Dès la première page, cette formule « l’accident fatal… » Et, plus bas, « l’arme chargée à son insu… » Assurément, ce fin lettré n’ignore pas qu’en français d’autrefois toute occurrence désastreuse peut noblement être désignée par le mot accident, et pas seulement un coup de feu parti au hasard. (Liturgie) Se dit de deux fêtes qui tombent le même jour.  Il y a dans les bréviaires une table des occurrences. (Linguistique) Apparition d'une unité linguistique (mot, locution, intonation, etc.) dans un corpus.  Enfin nous relevons deux occurrences reprenant le schème de la femme dangereuse, un des mythèmes principaux de la construction de l'image de la candidate socialiste, et dont nous avons parlé supra : « Matriarche» et « mère fouettarde ».  Le nombre des vocables d'un texte et leurs nombres d'occurrences respectifs sont deux caractères quantitatifs qui concourent à la définition de la structure d'un vocabulaire ; en regroupant les vocables qui ont le même nombre d'occurrences, il est possible de former des classes de fréquence ayant chacune un effectif déterminé. (Par métonymie) Cette unité linguistique.  L'occurrence phrase apparaît deux fois dans cette phrase.

Překlad occurrence překlad

Jak z francouzštiny přeložit occurrence?

occurrence francouzština » čeština

případ příležitost náhoda žert výskyt vtip psina legrace gag anekdota

Příklady occurrence příklady

Jak se v francouzštině používá occurrence?

Citáty z filmových titulků

Et un très utile, en l'occurrence.
Ano, za daných okolností velmi schopného.
En l'occurrence?
Co je další?
N'est-il pas vrai qu'en l'occurrence, cela est arrivé réellement?
Tvrdím, že tentokrát se to stalo. a ne v brakovém čtivu.
En l'occurrence, l'absence d'empreintes ne vous surprend donc pas?
Takže chybějící otisky prstů při vloupání. -.vás nepřekvapí? - Ne, pane.
Drôle de revanche, en l'occurrence.
Zvláštní to pomsta v daném případě.
En l'occurrence, je voudrais jeter un coup d'œil alentour.
Chci se tu trochu porozhlédnout.
Celui-ci est ma chambre, en l'occurrence.
Tenhle je náhodou taky moje ložnice.
Eh bien, en l'occurrence, l'inspecteur Clouseau a intérêt à prendre garde à lui.
V tom případě. by se inspektor Clouseau už měl poohlížet po svých vavřínech.
Selon le règlement, si on manque de lard, jambon, etc., I'officier chargé de I'intendance, en I'occurrence vous, autorisera une fois par semaine la distribution ïabats.
Podle předpisů, není-li slanina, šunka a další, může důstojník pro stravování, což jste vy, pane, nařídit jednou týdně podávání drobů.
Et en I'occurrence, la mort a ses avantages.
A v tom případě je smrt mojí výhodou.
Juste émettre un avis en l'occurrence?
Jen malou poznámečku v pro tuhle chvíli.
Mon chou, ma douce. puis-je émettre un avis en l'occurrence?
Drahoušku, miláčku, zlatíčko,...můžu vás v týhle fatální chvíli přerušit?
Moi, je représente la Guilde entière, en l'occurrence.
Zastupuji v této věci celou Gildu.
En l'occurrence, moi. Et c'est très bien.
V tomto případě mně, a to je vpořádku.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Les Finlandais, actuellement à la présidence de l'UE, ont en l'occurrence pris l'initiative d'une solution pragmatique tenant compte des deux parties opposées dans le conflit.
Tady na sebe Finové, již v současnosti předsedají EU, vzali iniciativu a usilují o zavedení pragmatického řešení, které zohledňuje obě strany konfliktu.
Jusqu'ici, le soutien international a été généreux, mais toujours en deçà des fonds versés à d'autres pays après un conflit majeur - et les besoins sont en l'occurrence beaucoup plus importants.
Mezinárodní podpora byla dosud štědrá, ale stále je výrazně pod úrovní srovnatelných příspěvků na hlavu v jiných postkonfliktních situacích - a potřeba je mnohem větší.
En l'occurrence, les antécédents de l'Amérique n'ont rien d'impressionnant.
Také zde není americká bilance ani zdaleka působivá.
En l'occurrence, la guerre en Irak n'a pas profité à l'économie pour trois raisons.
Tato válka ekonomice obzvlášť nesvědčí ze tří důvodů.
Les actes sont plus forts que les mots, et en l'occurrence ils ont été rapides et décisifs - par exemple, des efforts ont été déployés conjointement contre le financement du terrorisme - malgré de fortes divergences au sujet de l'Irak.
Činy hovoří jasněji než slova a činy na transatlantické úrovni byly pohotové a rozhodné - například společné úsilí učinit přítrž financování teroristů -, přestože v otázce Iráku jsme měli značné neshody.
Il est rare qu'un politicien hollandais, en l'occurrence un politicien de second ordre, parvienne à attirer l'attention de la presse internationale.
Je pozoruhodné, že ačkoliv jde o nizozemského politika - nadto méně významného -, zprávy o Wildersových šaškárnách pronikly na stránky světového tisku.
Mais il n'y a rien de normal dans une économie qui est déjà deux fois plus importante que la deuxième plus importante, en l'occurrence le Japon, et qui dépassera probablement l'Union Européenne dans les cinq années à venir.
Není ale vůbec nic normálního na ekonomice, která už je dvakrát větší než další v řadě, Japonsko, a v příštích pěti letech možná předežene Evropskou unii.
L'inhibition chimique de la protéine PARP1 permet de réduire l'occurrence des réparations de ces brins d'ADN monocaténaires.
Chemický inhibitor proteinu PARP1 způsobuje nižší výskyt oprav těchto jednořetězcových zlomů.
La troisième occurrence eut lieu après la chute du mur de Berlin, alors que l'on craignait qu'une Allemagne élargie puisse déstabiliser l'Europe.
Třetí okamžik nastal po pádu Berlínské zdi, kdy panovaly obavy, že sjednocené Německo by mohlo Evropu destabilizovat.
Comment se peut-il que les spécialistes puissent affirmer que les catastrophes financières ne se renouvelleront pas alors qu'ils sont incapables de prévoir leur première occurrence?
Jak si mohou být politici tak jistí, že se finanční katastrofa brzy nevrátí, když zjevně neměli tušení, že vůbec dojde ke krizi současné?
En l'occurrence, les médias, l'élite politique et le système éducatif doivent jouer le rôle d'entités de surveillance.
Tady mají významnou úlohu média, politická elita a vzdělávací systém, již všichni musejí vystupovat jako hlídací psi.
En l'occurrence, les partisans de la première hypothèse ont été écartés, et ceux de la démocratisation l'ont emporté.
Nakonec to dopadlo tak, že zastánci prvního názoru byli odsunuti na vedlejší kolej a převládl názor stoupenců demokratizace.
Les défis liés à l'évaluation du risque systémique et l'occurrence de l'instabilité ne sont rien d'autres que des défis, pas des raisons pour ignorer ce phénomène.
Nesnáze provázející odhadování systémového rizika a načasování nestability nejsou ničím víc než právě nesnázemi - a nikoli důvodem proč fenomén ignorovat.
Le signal - en l'occurrence la promesse d'un équilibre du budget - façonne ainsi le monde réel.
Signál - v tomto případě slib vyrovnání účtů - vytváří realitu.

Možná hledáte...