přechod čeština

Překlad přechod francouzsky

Jak se francouzsky řekne přechod?

přechod čeština » francouzština

transition transit point de contrôle traversée passage franchissement

Příklady přechod francouzsky v příkladech

Jak přeložit přechod do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pane Oohille, převezměte velení. Vezměte dvě švadrony a kryjte náš přechod přes řeku.
Cohill, vous prendrez deux escouades et vous couvrirez notre traversée.
Pane Oohille, zahajte s jednotkou přechod.
Cohill, faites traverser la troupe.
Vytvořte tři skupiny, pane Oohille. Ale tohle je jediný přechod v okruhu 20 mil.
Il y a trois groupes d'lndiens, Cohill. mais c'est ici le seul gué sur 30 km.
Tady to vypadá jako nejlepší místo na přechod. Conroy, půjdeš jako první.
Le meilleur endroit pour traverser.
Zlato, mohla bys ještě jednou zkusit ten přechod?
Tu peux la refaire?
Já. - Zlato, zkus ještě jednou ten přechod.
Recommencez, ma chère.
Rovnováha sil je právě tak křehká, že přechod tohoto od tohoto k tomuto, by posílil agresora natolik, aby rozpoutal válku.
Si délicat est l'équilibre européen. que toute scission. entre ceci. et cela. fortifie l'agresseur et l'incite à déclarer la guerre.
Přes přechod.
On passe le contrôle.
Santa Annu bude stát každý přechod řeky sto vojáků až odtud půjde na sever.
Priver Santa Anna de 50 ou 100 hommes. à chaque passage à gué d'ici vers le nord.
Tentýž den, bez jakéhokoliv varování, východoněmečtí komunisté neprodyšně uzavřeli přechod mezi Východním a Západním Berlínem.
Ce même jour, sans avertissement, les communistes de l'Allemagne de l'Est occupaient la frontière séparant Berlin-Est et Berlin-Ouest.
Tři dny je málo na přechod těchto hor.
Il faut 3 jours pour franchir la Sierra!
Tam se zdržíme další den,.abychom si opatřili jídlo a připravili se na přechod hor.
Nous y ferons de nouvelles provisions avant de franchir les montagnes.
Kerne, připravte se na přechod hranic, co nejrychleji, až vám řeknu.
Vous, préparez-vous à passer une frontière dès que je vous le dirai.
Mám je, abych si zaplatila přechod přes most do podsvětí.
Je l'avais gardé en cas de besoin.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Například Německo plánuje nejambicióznější přechod na nízkouhlíkovou energii na světě, který bude založen na úsporách a obnovitelných zdrojích energie.
L'Allemagne travaille par exemple aujourd'hui à la transition énergétique la plus ambitieuse de la planète en direction d'une faible intensité carbone, qui reposerait sur la préservation des énergies ainsi que sur les énergies renouvelables.
David Victor, energetický expert z Kalifornské univerzity v San Diegu, odhaduje, že přechod z uhlí na zemní plyn snížil emise v USA o 400-500 megatun (Mt) CO2 ročně.
David Victor, expert en énergie à l'Université de Californie de San Diego, estime que le passage du charbon au gaz naturel a réduit les émissions de CO2 aux États-Unis de 400 à 500 mégatonnes (Mt) par an.
Liberální reformátoři, kteří skončili ve vězení, mohli vydláždit cestu pro pokojný přechod k reformované Saúdské Arábii.
Les réformateurs libéraux emprisonnés auraient pu créer les conditions d'une transition pacifique vers une Arabie saoudite réformée.
Třicet let seškrtávání daní navíc zanechalo americkou vládu bez potřebných finančních zdrojů, aby mohla realizovat efektivní programy v klíčových oblastech, jako je přechod na nízkouhlíkovou energii.
De plus, trente ans de réduction d'impôts ont fait que l'État n'a plus les ressources suffisantes pour mener à bien des programmes dans des domaines clés, comme la transition vers une consommation énergétique à faible émission de carbone.
Vlády světa požádaly generálního tajemníka OSN, aby přípravu těchto cílů do roku 2015 koordinoval, aby se zajistil plynulý přechod od Rozvojových cílů tisíciletí (RCT), které toho roku vyprší.
Les gouvernements du monde ont demandé au secrétaire de l'ONU de coordonner la préparation de ces objectifs, pour qu'ils prolongent le programme des Objectifs du millénaire pour le développement (OMD) qui se termine en 2015.
Právě proto je myšlenka sboru volitelů tak důležitá: umožňuje postupný přechod k systému řízení, který je žádoucí v dlouhodobé perspektivě.
Cela permettrait une transition progressive vers un système souhaitable à long terme. Le nombre de sièges attribués à chaque pays serait proportionnel à sa population.
Vysvětlit nevyhnutelný přechod ke zpřísňování by se mohlo ukázat jako mnohem větší výzva než vysvětlit výjimečnou výpomoc ve formě kvantitativního uvolňování.
Expliquer ce basculement inévitable pourrait être bien plus difficile que de justifier le recours inhabituel au relâchement monétaire.
Proběhne přechod hladce a povede ke vzniku spravedlivější a lépe prosperující globální ekonomiky?
La transition va-t-elle se faire sans heurt et aboutir à une économie mondiale plus équitable et plus prospère?
Čína se zase pokouší o nalezení nové rovnováhy, o obtížný přechod z růstového modelu taženého exportem na růst založený na spotřebě.
La Chine pour sa part tente un difficile rééquilibrage économique, passant d'un modèle basé sur l'exportation à un modèle basé sur la consommation.
Jednou možností je přechod na neuhlíkové zdroje energií, jako jsou zdroje obnovitelné energie (sluneční a větrné) nebo energie nukleární.
L'une des solutions consiste à passer aux sources d'énergie qui n'émettent pas de CO2, comme les énergies renouvelables (énergies solaire et éolienne) et l'énergie nucléaire.
Přechod na čistší budoucnost bude vyžadovat jak akci vlád, tak i správné pobídky pro soukromý sektor.
La transition vers un avenir plus écologique exigera à la fois l'action des gouvernements et la mise en œuvre de mécanismes d'incitation adaptés auprès du secteur privé.
Je nezbytné, aby úspěšně realizovala zásadní přechod od silné závislosti na uhlí k čisté energii.
Elle doit d'abord réussir à réduire drastiquement sa dépendance extrême sur le charbon pour s'orienter vers des énergies vertes.
A co je ještě horší, přechod ze systémů smíšeného využití či domorodých systémů chovu dobytka na rozsáhlé provozy ohrožuje živobytí ve venkovských oblastech, zejména v rozvojových zemích.
Ajoutant aux difficultés, le passage d'un mode d'élevage du bétail mixte ou traditionnel à des procédés à grande échelle vient menacer les modes de vie ruraux, notamment dans les pays en voie de développement.
A dokonce i přechod na automatizované soupravy metra nebo automobily bez řidiče, k němuž dnes dochází v městech jako Singapur nebo Tokio, bude vyžadovat značný počet pracovních sil, které vybudují příslušné systémy a budou je provozovat.
Même la tendance de certaines villes, dont Singapour et Tokyo, à donner la préférence aux métros ou voitures sans conducteur sera créatrice d'emplois, à la fois pour la construction et la gestion de tels systèmes.

Možná hledáte...