přilákat čeština

Překlad přilákat francouzsky

Jak se francouzsky řekne přilákat?

přilákat čeština » francouzština

provoquer produire inciter entraîner

Příklady přilákat francouzsky v příkladech

Jak přeložit přilákat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Může to přilákat polici.
Ça pourrait attirer la police.
Toho mladíka, co tam viděli, mohlo přilákat právě zlato.
Le jeune homme qu'on a vu s'introduire chez lui etait attire par cet or.
Jen sem dostaňte Starretta. Nemělo by být těžký ho přilákat.
On pourrait attirer Starrett ici.
Poletím s tebou přes hráz a pokusím se přilákat na sebe palbu.
Je vais survoler le barrage pour attirer la DCA loin de vous.
Vynasnažím se přilákat ho k tobě, Jásone!
Je ferai de mon mieux pour l'envoyer vers toi, Jason.
Vždycky to vypadá, že žena s příliš blonďatými vlasy chce přilákat muže.
Tu as l'air de vouloir attirer les hommes.
Chtěli jste nás přilákat.
Vous nous vouliez ici.
Velmi štědré, pane. To by mělo přilákat letce z celého světa.
De quoi attirer les pilotes du monde entier!
Bylo nutné přilákat samce k páření.
Il était nécessaire d'attirer un partenaire.
Snažíte se je přilákat blíž.
Vous essayez de l'attirer.
Domníváme se, že válečný soud by mohl přilákat nežádoucí publicitu.
Il serait impossible d'éviter la publicité avec la cour martiale.
Musíme přilákat Mun Ta sem.
Nous devons attirer Men Ta ici.
A vaše přítomnost může přilákat pozornost Seveřanů. Mohli by to tu podpálit.
Au contraire, leur présence attirerait sur nous la colère des Yankees.
Potřebujeme přilákat lidi z lepší společnosti.
Je ne crois pas. Sybil, on doit essayer d'attirer une meilleure clientèle.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zde je zásadní přilákat zpět do země vzdělané a úspěsné Afghánce žijící v zahraničí, aby zde zakládali firmy, které dají práci nezaměstnaným.
Il est essentiel dans ce cas d'attirer les expatriés afghans éduqués et professionnellement accomplis pour participer à la reconstruction du pays grâce à l'installation de petites entreprises qui absorberont les sans emplois.
Bortící se veřejná infrastruktura a neschopnost přilákat zahraniční kapitál hospodářské vyhlídky ještě zhoršily.
Le délabrement des infrastructures publiques et l'incapacité du pays à attirer les capitaux étrangers ont aggravé les perspectives économiques.
Ve skutečnosti je jejich úpadek přímým důsledkem neschopnosti přilákat odlišné typy pracovních míst.
Leur déclin découle directement du fait qu'elles ne parviennent pas à attirer des entreprises qui offrent d'autres types d'emplois.
Největším zklamáním však je, že i státy, které si daly makroekonomické věci do pořádku a dosáhly pokroku v oblasti řízení, mají potíže přilákat investice mimo sektor přírodních zdrojů.
Plus décevant encore, même les pays qui ont mis de l'ordre dans leurs affaires macroéconomiques et enregistré des progrès de leur gouvernance peinent à attirer des investissements qui ne soient pas consacrés au secteur des ressources naturelles.
Správná rozhodnutí při obsazovaní míst si vynucuje strach z toho, že průměrní profesoři nedokáží přilákat dobré studenty a velké výzkumné granty.
Les meilleures nominations sont le fait de la menace selon laquelle des professeurs médiocres ne permettront pas d'attirer de bons étudiants et d'importantes subventions de recherche.
Dnes je v mnoha německých školách nejmladším učitelům téměř padesát a pro univerzity je stále těžší přilákat mladé vědce a učitele.
Dans beaucoup d'écoles, les plus jeunes enseignants sont âgés de plus de 45 ans et les universités peinent à attirer les jeunes chercheurs.
Aby si firmy zachovaly inovativnost, musí být schopné přilákat a udržet si lidi s nejkreativnějším a nejproduktivnějším myšlením.
Afin de demeurer innovantes, les entreprises n'ont d'autre choix que d'attirer et de fidéliser les esprits les plus productifs et les plus créatifs.
Obchodníci, kteří se snaží budovat své podnikání na pevné základně pravidelných zákazníků, se jen stěží zapletou do podvodu. Společnosti, jež chtějí přilákat investory a udržet si je, usilují o finanční transparentnost.
Il est peu probable qu'un commerçant qui veut prospérer à long terme s'engage dans des pratiques malhonnêtes; les entreprises qui veulent attirer et retenir les investisseurs s'efforcent à la transparence financière.
Japonské exportně orientované výrobní obory si udržely výhodu, ale nepodařilo se jim ve významné míře přilákat další špičkové aktivity - v oblasti módy, financí či firemního řízení.
Les industries manufacturières orientées vers l'exportation du Japon ont maintenu leur marge, mais n'ont pas attiré d'autres activités haut de gamme - que ce soit dans la mode, la finance ou le contrôle d'entreprise - à un degré significatif.
Diskuse uvnitř skupiny G-20 přinesly dvě možná vysvětlení, proč asijské země nedokážou přilákat na infrastrukturální projekty více soukromého kapitálu.
Des discussions au sein du G-20 ont donné lieu à deux explications possibles sur l'incapacité des pays de l'Asie à attirer davantage de capitaux privés dans les projets d'infrastructure.
Ve snaze přilákat zahraniční investice navíc vláda ohlásila vytvoření čtrnácti nových zvláštních ekonomických zón.
En outre, dans le but d'attirer les investissements étrangers, le gouvernement a annoncé la création de 14 nouvelles zones économiques spéciales.
Ekonomické programy těchto stran jsou v zásadě protržní a zdůrazňují roli soukromého sektoru coby tahouna růstu a potřebu přilákat zahraniční kapitál.
Les programmes économiques de ces partis sont en grande partie favorables au marché libre, en insistant sur le rôle du secteur privé pour stimuler la croissance et sur la nécessité d'attirer les capitaux étrangers.
Jedná se o skrytou dotaci průmyslových oborů, které intenzivně využívají ropu a plyn a mohou přilákat jisté vnitřní zahraniční investice.
L'idée consiste à subventionner implicitement les industries à forte consommation pétrolière et gazière, susceptibles d'attirer des investissements directs étrangers.
Členství v EU navíc pomohlo Velké Británii přilákat velmi velké investice odjinud z Evropy.
En outre, la participation au Royaume-Uni à l'Union européenne a permis d'attirer des investissements substantiels de partout en Europe.

Možná hledáte...