přilákat čeština

Příklady přilákat spanělsky v příkladech

Jak přeložit přilákat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Chceme-li přežít naše vesnice má být nenápadná! Nechci přilákat pozornost!
Si queremos seguir con vida, nuestro pueblo tiene que pasar desapercibido y no llamar la atención.
Může to přilákat polici.
Podría atraer a la policía.
Toho mladíka, co tam viděli, mohlo přilákat právě zlato.
El joven que vi venir a su casa. se sintió atraído por el oro.
Nemělo by být těžký ho přilákat.
Será fácil atraerlo.
Poletím s tebou přes hráz a pokusím se přilákat na sebe palbu.
Sobrevolaré la presa para desviar los antiaéreos.
Dále, i když budou dokumenty prozkoumané. nemusí přilákat němce.
Tercero, aunque examinen los documentos, quizá no informen a los alemanes.
Až si je Pán zavolá. Neuměl jsem je přilákat.
Y cuando las reclame el Señor, ya no volverán.
Vynasnažím se přilákat ho k tobě, Jásone!
Haré cuanto pueda para llevarlo hasta ti, Jasón.
A tak všechnu svou energii směřujem Ve snaze přilákat ty, co pracují ve filmu a televizi.
Así que concentramos toda nuestra energía en atraer a la gente de las películas y la televisión.
Ne. Vždycky to vypadá, že žena s příliš blonďatými vlasy chce přilákat muže.
El cabello muy claro siempre da la impresión de que la mujer quiere atraer a los hombres.
Chcete říct, že to byla jenom vábnička? Chtěli jste nás přilákat.
Es decir que todo fue un señuelo para traernos aquí.
To by mělo přilákat letce z celého světa.
Eso atraerá a pilotos de todo el mundo.
Bylo nutné přilákat samce k páření.
Era necesario buscarle un compañero.
Domníváme se, že válečný soud by mohl přilákat nežádoucí publicitu.
Creemos que un consejo de guerra supondría una publicidad inevitable.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naším cílem je přilákat velké západní energetické firmy se zkušenostmi v tomto oboru v roli strategického investora.
Nuestra intención es atraer a las grandes compañías occidentales con experiencia en este campo como inversionistas estratégicos.
Zde je zásadní přilákat zpět do země vzdělané a úspěsné Afghánce žijící v zahraničí, aby zde zakládali firmy, které dají práci nezaměstnaným.
En esto será esencial atraer a expatriados afganos con capacidades y logros profesionales para que ayuden a reconstruir el país estableciendo pequeñas empresas que absorban a los desempleados.
Mnohé organizace budou mít svou vlastní měkkou moc, neboť dokáží přilákat občany do koalic přesahujících státní hranice.
Muchas organizaciones tendrán un poder blando propio, al atraer a ciudadanos en coaliciones que crucen las fronteras nacionales.
Bortící se veřejná infrastruktura a neschopnost přilákat zahraniční kapitál hospodářské vyhlídky ještě zhoršily.
Una infraestructura pública deteriorada y la incapacidad de atraer al capital extranjero no han hecho más que agravar la perspectiva económica.
Ve skutečnosti je jejich úpadek přímým důsledkem neschopnosti přilákat odlišné typy pracovních míst. Do značné míry je to politické selhání.
Su declive se explica directamente por no haber podido atraer otros tipos de puestos de trabajo.
Přijetím zákona by De la Rua mohl získat ztracenou hybnou energii a snad přilákat nové investice.
La aprobación legislastiva ayudará a De la Rua a recuperar el impulso perdido y quizás aliente nuevas inversiones.
Největším zklamáním však je, že i státy, které si daly makroekonomické věci do pořádku a dosáhly pokroku v oblasti řízení, mají potíže přilákat investice mimo sektor přírodních zdrojů.
El compromiso de Japón es especialmente importante no sólo en términos monetarios y de apoyo moral, sino también porque África puede aprender algo de la experiencia de desarrollo de Asia del Este.
Správná rozhodnutí při obsazovaní míst si vynucuje strach z toho, že průměrní profesoři nedokáží přilákat dobré studenty a velké výzkumné granty.
Lo que produce buenas contrataciones es la amenaza de que los profesores mediocres hagan difícil atraer buenos estudiantes y grandes fondos para investigación.
Dnes je v mnoha německých školách nejmladším učitelům téměř padesát a pro univerzity je stále těžší přilákat mladé vědce a učitele.
En muchas escuelas alemanas de la actualidad los maestros más jóvenes están bastante más allá de los cuarentaicinco años, mientras que a las universidades les cuesta cada vez más trabajo atraer a investigadores y académicos jóvenes.
Parní stroje a elektřina umožnily většímu počtu lidí pracovat společně a korporace dokázaly přilákat velké množství drobných střadatelů, kteří se stali kapitalisty.
Gracias a los motores a vapor y la electricidad, una gran cantidad de personas pudieron trabajar en conjunto, y las corporaciones pudieron atraer a una gran cantidad de pequeños ahorristas, que se convirtieron en capitalistas.
Aby si firmy zachovaly inovativnost, musí být schopné přilákat a udržet si lidi s nejkreativnějším a nejproduktivnějším myšlením.
Para sostener la innovación, las empresas deben atraer y conservar a las mentes más creativas y productivas.
Společnosti, jež chtějí přilákat investory a udržet si je, usilují o finanční transparentnost.
Las compañías que quieren atraer y conservar inversionistas buscan transparencia financiera.
Japonské exportně orientované výrobní obory si udržely výhodu, ale nepodařilo se jim ve významné míře přilákat další špičkové aktivity - v oblasti módy, financí či firemního řízení.
Las industrias manufactureras japonesas orientadas a las exportaciones han mantenido su ventaja pero no lograron atraer a otras actividades de punta -en la moda, las finanzas o el control corporativo- de manera significativa.
Diskuse uvnitř skupiny G-20 přinesly dvě možná vysvětlení, proč asijské země nedokážou přilákat na infrastrukturální projekty více soukromého kapitálu.
Las deliberaciones al interior del G20 han dado dos posibles explicaciones a la incapacidad de los países asiáticos para atraer más capital privado a proyectos de infraestructura.

Možná hledáte...