posílení čeština

Překlad posílení francouzsky

Jak se francouzsky řekne posílení?

posílení čeština » francouzština

capacitation autorisation autonomisation

Příklady posílení francouzsky v příkladech

Jak přeložit posílení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Takže náš hrdina si vybral tady chudinku Mimi na posílení svého příběhu.
L'assassin a eu recours à notre pauvre Mimi pour étayer sa thèse.
Vytírání je dobré na posílení rukou.
Frotte. Ça te fera de beaux bras.
Za účelem posílení spojenectví mezi Ruskem a Švédskem.
Afin de renforcer l'alliance entre la Russie et la Suède.
Změnu prostředí na posílení hřbetu.
Un changement de décor vous fera un grand bien.
Medicína na posílení pro Carmela. - Dobrý!
Le médicament de ton mari.
Je to vynikající pro posílení ducha.
Le jeûne est excellent pour renforcer l'esprit.
Stranická centrála dohodla několik výměnných pobytů k posílení kulturního sblížení a světového míru.
Le Parti a organisé des échanges pour promouvoir l'amitié culturelle et la paix mondiale.
Prohlašujeme jej majetkem všech lidí na Zemi. Doufáme, že naše mise poslouží k posílení lidské rasy.
Nous agissons pour le compte de la Terre entière, dans le but d'améliorer les relations entre les peuples.
Udělám vám něco na posílení.
De la soupe guérira tes tremblements.
Ušetři si pláč a využij ten čas k posílení plamenu nenávisti.
Si tu as le temps de pleurer, tu en as aussi pour te reprendre!
Ano, každý šlechtic zaplatí 500 liber na posílení námořnictva.
Chaque noble doit verser 500 livres pour la Flotte.
Dám jí něco pro posílení srdce, ale potřebuje vydatnou stravu.
Je vais lui faire un tonicardiaque. Il lui faut une alimentation normale.
Znamená tohle posílení amerických vojsk v Salvadoru?
Pauline Axelrod, A.N.S. News. Ceci indique un renforcement de nos troupes de combat au Salvador?
Náš šéfinženýr pracuje na posílení vlečného paprsku.
Notre ingénieur en chef renforce le rayon tracteur.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V širším kontextu by tento vývoj mohl vést k posílení takzvané Severní dimenze Evropské unie, jejímž cílem je oblast volného obchodu všech zemí ležících při Baltském moři.
Dans un contexte plus général, cela pourrait amener le renforcement de la dimension nord de l'UE, dont le but est de créer une zone de libre-échange comprenant tous les pays des bords de la mer baltique.
Výsledek těchto diskusí bude formovat politické přístupy a investice zaměřené na rozproudění růstu HDP, posílení lidského kapitálu a podporu inkluzivnější prosperity.
Le résultat de ces discussions façonnera les politiques et les investissements visant à stimuler la croissance du PIB, à renforcer le capital humain et à promouvoir une prospérité pour tous.
A konečně platí, že k posílení odstrašení může posloužit i pouhá reputace o útočných schopnostech a deklarovaná politika ponechávající otevřenou možnost odplaty.
En conclusion, une réputation de capacités offensives et de principes politiques avérés assurant des moyens de représailles, peuvent contribuer à une meilleure dissuasion.
Paradoxem je to, že se Evropa udržováním politického odstupu a tedy omezováním tureckých možností může přičinit o posílení pozice Turecka jako vojenské základny USA.
Le paradoxe vient du fait qu'en maintenant ses distances politiques et ainsi en limitant les chances de la Turquie, l'Europe pourrait très bien finir par renforcer le statut d'avant-poste militaire américain de la Turquie.
Zvýšení bezpečí a posílení právního řádu musí zahrnovat zničení obchodu s opiem.
L'éradication du trafic d'opium ne peut se faire sans le renforcement de la sécurité et de l'État de droit.
Stejně tak by evropské vlády měly vyvíjet rozhodné nové úsilí o posílení smyslu Evropanů pro sdílenou historii a společné hodnoty.
De même, il importe que les gouvernements européens redoublent d'efforts pour renforcer le sentiment de partage d'une histoire et de valeurs européennes.
Vnitřní bezpečnost a vymáhání zákona - posílení ochrany na hranicích i uvnitř nich - se budou muset adaptovat na zvýšenou hrozbu.
La sécurité du territoire national et la police (pour augmenter la protection aux frontières et au sein des frontières), devront s'adapter à l'accroissement de la menace.
Za druhé musí členské státy EU kromě posílení ekonomických institucí také urychlit strukturální reformy, aby zvýšily své vyhlídky na dlouhodobý růst a usnadnily hladkou adaptaci na šoky.
Les premières permettront de sortir de la spirale de la dette publique, les secondes, de résorber le chômage.
To vyžaduje posílení investic do inovací a lidského kapitálu.
Cela implique des investissements dans l'innovation et le capital humain.
Takové posílení je však možné jen zásadní reformou vnitřní struktury Organizace spojených národů.
Seule une réforme fondamentale de la structure interne de l'ONU peut accomplir une telle consolidation.
K vytvoření pozitivní atmosféry by velmi přispělo rovněž zlepšení každodenních životních podmínek, zejména posílení palestinské svobody pohybu mezi Gazou a Západním břehem a na území Západního břehu.
Améliorer les conditions de vie quotidiennes, et particulièrement la liberté de circulation des Palestiniens à la fois entre Gaza et la Cisjordanie et à l'intérieur de la Cisjordanie, contribuera largement à créer une atmosphère positive.
Naším dlouhodobějším cílem je pak posílení těchto systémů tak, aby všechny mosambické děti získaly přístup k základním vakcínám a dalším formám zdravotní péče.
Notre objectif à plus long terme consiste à renforcer suffisamment ces systèmes pour pouvoir venir en aide à tous les enfants du Mozambique, au travers de vaccins de base et d'autres formes de soins de santé.
V další etapě reforem by se Argentina, ale i jiné země, které jsou na tom podobně, měla soustředit na posílení vzdělanostních, vědeckých a technologických schopností společnosti.
La prochaine étape des réformes en Argentine et dans les pays qui connaissent des situations similaires devrait porter en priorité sur l'amélioration du système éducatif et sur le développement des capacités scientifiques et technologiques.
Nakonec se svižný růst Číny bude muset promítnout do zřetelného posílení tamní měny, hladiny tuzemských cen anebo obojího.
Il va pourtant falloir que la croissance rapide de la Chine se traduise par une évaluation significative de sa monnaie ou de ses prix sur le marché intérieur, voire les deux.

Možná hledáte...