pozvednout čeština

Překlad pozvednout francouzsky

Jak se francouzsky řekne pozvednout?

pozvednout čeština » francouzština

élever

Příklady pozvednout francouzsky v příkladech

Jak přeložit pozvednout do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A když se pokusí proti tomu pozvednout hlas, chlácholíte je tím, že utrpení je vůle Boží.
Et si elles essaient de lever la voix, vous les calmez en leur disant que leur souffrance est la volonté de Dieu.
Zkoušíš trochu pozvednout jeho ducha, co?
Tu essaies de l'élever. As-tu soif?
Snažil se pozvednout úroveň posádky.
Il essayait de faire de bons marins de cet équipage.
Člověk vyvinul způsob, jak zničit většinu lidstva. i jak ho pozvednout k většímu blahobytu a pokroku, jaký netušil ani nejodvážnější snílek.
Car si l'homme est capable d'anéantir l'humanité, il peut aussi lui assurer une prospérité et un progrès que personne n'eût osé espérer.
Chce se pozvednout.
Il cherche à se perfectionner.
Baron prášil, přátelé, se cítí polichocen. To, že smí jako první pohár pozvednout na zdraví prvního Měsíčňana.
Je suis fier d'être le premier. à lever mon verre en l'honneur du Sélénite.
Jako válečný náčelník smím pozvednout ruku jen proti nepříteli.
En tant que chef de guerre, ma main ne peut s'abattre que sur l'ennemi.
Nic mě nedonutí pozvednout zbraň.
Rien ne me forcera jamais à lever une arme.
Mohl byste trochu pozvednout svůj klobouk?
Pourriez-vous relever votre chapeau?
Bez vůle vyhladit, vládnout a měnit společnost je zbytečné pozvednout zbraň.
Sans exterminer, ni prendre le pouvoir ou renverser la société, il est vain de prendre une arme.
Možná. Ale potom dva McCoyové by mohli pozvednout lékařskou výkonnost na této lodi na přijatelnou úroveň.
Peut-être, mais avec deux Dr McCoy l'efficacité médicale de ce vaisseau aurait enfin atteint un niveau acceptable.
Pane Hilltope, mohl byste pozvednout levé koleno?
M. Hilltop, veuillez lever votre genou gauche.
Můžeš farnost pozvednout natolik, že se musejí dívat dolů, aby spatřili nebesa.
Tu nous élèves si haut qu'il faut se pencher pour voir le Ciel.
My všichni chceme pozvednout Japonsko.
Nous voulons tous le bien du Japon.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tím nechci říci, že se Obamova administrativa nesnažila zaměstnanost pozvednout.
Cela ne veut pas dire que l'administration Obama n'ait rien fait pour relancer l'emploi.
Bolívie přitom potřebuje vůdce, kteří dokážou zemi pozvednout nad sociální války, jež se odrážejí ve stagnaci.
La Bolivie a besoin de dirigeants qui puissent faire avancer le pays au delà des guerres sociales qui ne se traduisent que par la stagnation.
To naznačuje, že zacelení přetrvávající digitální propasti mezi rozvinutými a rozvojovými regiony světa by mohlo výrazně pozvednout rozvoj.
Combler le fossé numérique persistant entre les régions développées et en développement du monde pourrait donc fortement stimuler le développement.
Chceme-li pozvednout dynamiku, potřebujeme keynesiánskou stimulaci a další politiky, které povzbudí tvořivost - především politiky, které podpoří solidní finanční instituce a sociální inovace.
Si nous entendons encourager le dynamisme, il nous faut procéder à une relance keynésienne, et mettre en œuvre d'autres politiques d'encouragement de la créativité - notamment des politiques promouvant des institutions solides et une innovation sociale.
Jde o morálku na domácí frontě, kterou je nutné pozvednout, když ostatní metody selžou.
Winston Churchill ne choisit-il pas en effet de déchaîner le feu de ses bombardiers sur les civils allemands alors même que la victoire des Alliés était depuis longtemps assurée.
Od pádu Milosevičovy vlády se ovsem jeho reformám podařilo srbské hospodářství pozvednout jen velmi zanedbatelně.
Mais avec les réformes qu'il a promulguées depuis la chute du règne de Milosevic, l'économie s'est seulement légèrement améliorée.
Vzhledem k jeho vlivu na palestinské milice by Barghútího propuštění mohlo pomoci Abbásovi i zdiskreditovanému vedení Fatáhu a pozvednout mladší generaci předáků tohoto hnutí.
En raison de la grande influence de Barghouti sur les milices du Fatah, sa libération pourrait aider Abbas et la direction discréditée du parti, tout en encourageant l'émergence d'une nouvelle génération de dirigeants au Fatah.
Bylo by chybou reagovat snahou pozvednout globalizaci na další úroveň.
Nous ferions une erreur en essayant de la mener au niveau supérieur.
Vzhledem k tomu, že tedy ceny akcií nemůžou neblaze ovlivnit makroekonomii, měl by Sang být schopen pozvednout kvalitu regulace bez obav z dopadů na růst.
Etant donné que le cours des actions ne peut donc sans doute pas affecter la macro-économie, Mr. Shang doit être en mesure d'améliorer la qualité de la réglementation sans se soucier des effets sur la croissance.
Pravda, navzdory kolapsu vývozů se vládě daří pozvednout růst rozsáhlými výdaji a úvěrovou expanzí.
Certes, le gouvernement a réussi, grâce à une énorme dépense et à un élargissement du crédit, à maintenir la croissance en dépit de la baisse des exportations.
Já osobně zkrátka nerozumím jejich argumentu, že vládní výdaje nemohou pozvednout ekonomiku.
Ils croient que les dépenses de l'Etat ne peuvent réussir à stimuler l'économie.
Federální vláda by navíc mohla kalifornskou ekonomiku pozvednout přesměrováním svých výdajů do tohoto státu.
De plus, le gouvernement fédéral réussit à donner un coup de pouce à l'économie californienne en redirigeant ses dépenses vers cet État.
Dějiny nabízejí Turecku příležitost pozvednout regionální vztahy na novou úroveň.
L'Histoire offre à la Turquie l'occasion de porter les relations régionales à un nouveau niveau.
Tím nechci říci, že měnové posuny, k nimž v současné době dochází, nutně představují problematický vývoj - právě naopak: tyto posuny mohou potenciálně pozvednout globální ekonomiku tím, že podpoří zotavení některých jejích nejproblémovějších složek.
Le réalignement des devises qui est en cours n'aura pas nécessairement des conséquences néfastes; il pourrait au contraire relancer l'économie mondiale en renforçant ses composantes les plus faibles.

Možná hledáte...