stíhání čeština

Překlad stíhání francouzsky

Jak se francouzsky řekne stíhání?

stíhání čeština » francouzština

poursuite chasse à l’homme

Příklady stíhání francouzsky v příkladech

Jak přeložit stíhání do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

LORD GAINSFORD ZANECHÁVÁ STÍHÁNÍ CONWAYE.
LORD GAINSFORD ABANDONNE LA POURSUITE DE CONWAY.
Gangster se přihlásí k falešnému stíhání. a unikne plynové komoře.
Un gangster avoue une bricole pour éviter la chambre à gaz!
Na chvíli jsem mu skoro i uvěřil jeho stíhání tohoto případu.
J'ai failli croire qu'il avait des preuves.
Když dostane peníze před setměnín, zruší stíhání.
Si on apporte l'argent, il passera l'éponge. - Et nous?
Vyhlaste stíhání!
Sonnez la poursuite!
Pořád mluvíte, jako kdyby se jednalo o nějakou dohodu. kde bych vás žádal, abyste měl dostal z trestního stíhání.
Vous ne cessez pas de parler comme s'il y avait un marché. où je vous demande de me libérer d'une accusation.
Využijeme toho ke stíhání nebo k ústupu?
S'en servirait-on pour les poursuivre ou pour battre en retraite? Continuez.
Pak se vystavujete soudnímu stíhání.
Alors, ce sera le tribunal.
Bohužel, přetížení při náročném stíhání bylo i nad její síly.
Mais il était arrivé au bout de ses capacités.
Udělejte fonogram prokuratuře a podívejte, zda mají titul ke stíhání.
Envoyer un câble pour le Bureau du Procureur et d'essayer de trouver ce qui est le Crime.
Urazili jsme dlouhou cestu od Palmerova teroru a stíhání.
Le climat de peur et de persécutions instauré par Palmer est loin.
Všichni bychom si měli uvědomit, jak těžkou a často nebezpečnou práci policie odvádí při stíhání násilných zločinců, jako jsem já.
Nous devrions réaliser la difficulté de ce travail, souvent dangereux, de traquer les criminels violents comme moi.
Neposkytl jsem vám tuto informaci k trestnímu stíhání. Jen kvůli záchraně jejich životů.
Je ne vous ai pas informé à des fins de poursuite. mais pour leur sauver la vie.
Přebíráme stíhání.
On reprend votre poursuite.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rada bezpečnosti by také mohla prohlásit, že jakákoli nová agrese nebo použití, výhrůžka použití nebo přesun zbraní hromadného ničení povede k Saddámovu sesazení a ke stíhání za mezinárodní zločiny po vzoru Sloboda Miloševiče.
Le Conseil pourrait également déclarer que toute nouvelle agression ou toute utilisation, menace ou transfert de WMD, entraînerait le renvoi de Saddam et sa poursuite en tant que criminel international comme Slobodan Milosevic.
Zastraší ostatně taková stíhání tvrdé jádro rasistů?
Ces poursuites dissuadent-elles vraiment les racistes profonds?
Dokáže si někdo představit, že k takovému trestnímu stíhání dojde v EU?
Peut-on imaginer de telles poursuites dans l'Union européenne?
Protiargument říká, že hrozba stíhání bude hlavy státu odrazovat od podlého konání.
Le contre-argument est de dire que la menace d'inculpation va dissuader les dirigeants politiques de se lancer dans des actions répréhensibles.
Evropa teď musí podobně jako Amerika - a ostatně jako celý kapitalistický svět - nekompromisněji vyžadovat stíhání a potrestání bossů, kteří kořistí na svých společnostech.
L'Europe, comme l'Amérique (et, en fait, comme le monde capitaliste dans son ensemble), doivent désormais se durcir en exigeant que les patrons qui ont pillés leurs sociétés soient poursuivis et punis.
V Polsku soudci vyžadují urychlené odstranění urážlivého internetového obsahu; pomluva zakládá důvod ke trestnímu stíhání.
En Pologne, les juges exigent un retrait rapide des contenus en ligne offensifs; la diffamation est passible de poursuites pénales.
Zatýkání a stíhání osob za ohrožování státní bezpečnosti prudce zesílilo po 11. září 2001.
Les arrestations et les poursuites pour atteinte à la sécurité de l'État ont augmenté de façon significative depuis le 11 septembre 2001.
Když lidem hrozí trestní stíhání, může být nevědomost o jejich HIV pozitivitě či negativitě jejich nejúčinnější právní obranou.
Lorsque des personnes risquent des sanctions pénales, la ligne de défense juridique la plus efficace peut être de ne pas savoir si elles sont séropositives.
Součástí trestních stíhání jsou obžalovací spisy, které čítají tisíce stránek a obsahují přílohy zabírající několik polic na knihy.
Qui dit accusations dit mises en accusation, longues de millier et de milliers de pages et dont les annexes occupent des rangées d'étagères.
V Itálii je teď nový kontroverzní zákon, který mění postupy trestního stíhání tak, že by za určitých okolností mohl pomáhat prominentním postavám veřejného života.
En Italie, il existe aujourd'hui un décret qui porte à controverse changeant les règles de procédure criminelle qui pourrait se montrer très pratique pour les personnages de la scène publique.
Za těchto okolností je patrné, proč lidé prahnou po mezinárodním trestním stíhání zodpovědných politiků.
Dans ces conditions, on comprend l'attrait de poursuites pénales internationales à l'encontre de politiciens responsables.
Politická moc činí Spojené státy - ať už v dobrém, nebo ve zlém - imunními vůči stíhání.
Pour le meilleur ou pour le pire, le pouvoir politique des Etats-Unis les met à l'abri des poursuites.
Zakladatel Wikileaks Julian Assange nadnesl, že by dokumenty mohly posloužit jako základ pro soudní stíhání válečných zločinů spáchaných americkými silami na afghánských civilistech.
Le fondateur de Wikileaks, Julian Assange, a suggéré que ces documents pouvaient constituer la base de poursuites pour crimes de guerre commis par les forces américaines sur des civils afghans.
Nárůst tohoto typu soudních stíhání následně pobídl některé země, mimo jiné Argentinu a Chile, ke zrušení zákonů o amnestii, aby bylo možné stíhat podezřelé válečné zločince doma.
L'augmentation de ce genre de poursuites a encouragé certains pays, notamment l'Argentine et le Chili, à abroger leurs lois d'amnistie pour que les personnes soupçonnées de crime contre l'humanité puissent être poursuivies sur leur territoire.

Možná hledáte...