utrácení čeština

Překlad utrácení francouzsky

Jak se francouzsky řekne utrácení?

utrácení čeština » francouzština

dépenses débours

Příklady utrácení francouzsky v příkladech

Jak přeložit utrácení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

TakovéhIe utrácení mezi chuligány vás dostane leda tak do vězení.
Dépensez cet argent avec des voyous et vous finirez en prison.
Ale já nemám čas na utrácení peněz.
J'peux pas dépenser ce que je gagne.
Mám málo peněz na zaplacení, madam. Nebylo tam nic na utrácení.
J'ai quelques économies.
Nic lepšího na utrácení nemáš?
Je sais pas ce que tu t'es mis en tête!
Zbytečné utrácení na takovou krátkou návštěvu.
C'est inutile, pour un court séjour.
A přitom máte spoustu peněz na utrácení.
Mais vous avez toujours de l'argent.
To je zvláštní, že se na to ptáte, zrovna teď jsem dočetla Velkou knihu o utrácení andulek.
C'est marrant que vous demandiez ça, mais je viens de lire un gros bouquin sur la manière de les tuer.
Váhy - váháte-li s těmi velkými výdaji, vydržte ještě pár dní, nezapomeňte, váš měsíc je ve Střelci ještě není ten správný čas na bezhlavé utrácení.
Si vous êtes Balance et hésitez à faire cet achat important, attendez encore quelques jours. N'oubliez pas que votre Lune est en Sagittaire. Ce n'est pas le moment de faire des folies.
Přestaneš už mluvit o utrácení?
Peux-tu arrêter de parler de le tuer?
Naučím tě nenávidět utrácení peněz.
Je vais t'apprendre à détester l'argent.
Naučím tě tak nenávidět utrácení, že jediný pohled na prachy tě donutí zvracet.
T'en seras si dégoûté que sa vue te fera vomir.
Pomyslete na utrácení milionu denně po 30 dnů, tak abyste ve výsledku nevlastnil žádný majetek. Není to nic jednoduchého, utrácet peníze bez hromadění majetku, i když budete utrácet sebebláznivěji.
Dépenser un million de dollars par jour pendant 30 jours sans acquérir de biens, c'est plutôt difficile sans accumuler de biens, même en gaspillant l'argent bêtement.
Tohle je přesně ten nápadný způsob utrácení peněz, o kterém nás máš informovat.
C'est le genre de gaspillage flagrant dont on veut être informés.
Nechceme žádné divoké utrácení, které by nemocnici udělalo ostudu.
Nous ne voulons pas de shopping extravagant. qui pourrait embarrasser l'hôpital ou nuire à votre réputation.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je-li naším cílem bojovat proti podvýživě, politiky jako zajišťování výživy pro ty, kdo ji potřebují, jsou pro zachraňování životů 5000krát účinnější než utrácení miliard dolarů za snižování uhlíkových emisí.
Si notre but est de la combattre, nourrir ceux qui en ont besoin est 5000 fois plus efficace que dépenser des milliards de dollars pour réduire les émissions de CO2.
Obáváme se, že další utrácení peněz beze změny archaických univerzitních pravidel povede jen k tvorbě dalšího odpadu, nikoliv ke zvýšení výzkumného výkonu.
Nous avons peur que des dépenses supplémentaires non suivies par un changement des règles universitaires archaïques ne servent qu'à produire davantage de gaspillages et pas plus de découvertes.
Jeho skromný životní styl přesto dokazuje, že nemá žádnou zvláštní oblibu v utrácení velkých sum peněz.
Son style de vie frugal prouve néanmoins qu'il n'apprécie pas particulièrement de dépenser de grosses sommes d'argent.
V průběhu bubliny se kupující poměrně málo nechávají odradit vysokými cenami, poněvadž se domnívají, že jim ještě vyšší růst cen v budoucnu kompenzuje přílišné utrácení.
Pendant la bulle, les acheteurs sont rarement découragés par la hausse des prix puisqu'ils s'attendent à ce que des prix encore plus élevés viennent compenser leurs dépenses.
Lehkomyslné deficitní utrácení Ameriky dodává všem jejich měnám zdání dobrých investic pro rok 2005.
Grâce aux dépenses téméraires des Etats-Unis, leurs monnaies ont pourtant l'air de bons investissements pour 2005.
Totéž platilo pro rozhazovačné politiky zadlužování a utrácení a pro využívání náboru zaměstnanců ve veřejném sektoru ke kooptování politických frakcí, přičemž obojí vyústilo v obrovský libanonský problém se zadlužeností.
Cette élite est également responsable des politiques laxistes d'emprunts et de dépenses et de l'utilisation d'embauches massives dans le secteur public pour coopter des factions politiques, deux facteurs à l'origine de la dette faramineuse du Liban.
Dluh však nevznikl kvůli přílišnému utrácení v minulosti.
Mais la dette n'est pas le fait de dépenses excessives dans le passé.
Sníží překotné zvýšení míry inflace reálnou hodnotu dluhu vlády, domácností i podniků, což by vedlo ke snížení úspor a většímu utrácení?
Une hausse rapide du taux d'inflation réduira-t-elle la valeur réelle de la dette publique, privée et commerciale, qui poussera à moins d'épargne et à plus de dépenses?
Nezáleží na tištění peněz, ale na jejich utrácení.
Ce qui est important n'est pas de faire marcher la planche à billets, mais de dépenser l'argent.
Zvýšení vládních výdajů však často znamená marnotratné utrácení, které vytváří menší hodnotu, než jakou by za stejné množství dolarů získali spotřebitelé.
Mais une augmentation des dépenses est souvent synonyme de gaspillage, qui produit moins de valeurs que ce qu'auraient obtenu les consommateurs avec les mêmes dollars.
Záměrem stimulačního utrácení je pomocí vyšších vládních výdajů či daňových pobídek vyrovnat pokles spotřeby domácností a obchodních investic.
Ces mesures s'appuient sur l'augmentation des dépenses nationales et sur l'incitation fiscale pour compenser le déclin de la consommation des foyers et de l'investissement des entreprises.
Vládě v této éře nemůže projít uzurpování voleb, věznění politických odpůrců, vyvlastňování zahraničních či domácích soukromých aktiv, rozsáhlá korupce nebo rozmařilé utrácení.
Aucun gouvernement ne pourrait s'en sortir avec des élections volées, des hommes jetés en prison, l'expropriation des biens privés étrangers et nationaux, la corruption généralisée, ou des dépenses immodérées.
Absenci průhlednosti a zodpovědnosti při utrácení peněz ve válkách a při obnově, která po nich následuje, dnes daňoví poplatníci nenesou dobře.
Le manque de transparence et de responsabilité dans la manière de dépenser l'argent pour les guerres et la reconstruction qui leur succède n'a plus la côte auprès des contribuables.
V tomto ohledu znamenalo Blairovo premiérství zásadní rozchod s labouristickou tradicí zdaňování a utrácení.
Dans ce domaine, le mandat de Blair a marqué une rupture fondamentale avec la tradition du Labour de taxer pour dépenser.

Možná hledáte...