utrácení čeština

Příklady utrácení spanělsky v příkladech

Jak přeložit utrácení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale já nemám čas na utrácení peněz.
No tengo tiempo de gastar dinero.
Nebylo tam nic na utrácení.
No tengo en qué gastarlo aquí.
Zbytečné utrácení na takovou krátkou návštěvu.
Sería tirar el dinero para una visita corta.
A přitom máte spoustu peněz na utrácení.
No trabajáis en nada, pero siempre gastáis mucho dinero.
To je zvláštní, že se na to ptáte, zrovna teď jsem dočetla Velkou knihu o utrácení andulek.
Precisamente me acabo de leer un gran libro sobre el tema.
Žárlivě střežím práva každého občana. - volat vládu k odpovědnosti. za efektivní utrácení veřejných peněz. k prospěchu americkému lidu.
Pero yo quiero defender el derecho de todo ciudadano. de llamarle la atención a su gobierno y hacerle ver. los ejemplos donde los dineros públicos puedan gastarse más eficazmente. para beneficio del pueblo estadounidense.
Váhy - váháte-li s těmi velkými výdaji, vydržte ještě pár dní, nezapomeňte, váš měsíc je ve Střelci ještě není ten správný čas na bezhlavé utrácení.
Si usted es Libra y vacila en hacer esa compra importante, Espere todavía algunos días. No olvide que su Luna está en Sagitario.
Ale ne v utrácení!
Si, pero no un cheque en blanco.
Naučím tě nenávidět utrácení peněz.
Te enseñaré a que odies gastar el dinero.
Naučím tě tak nenávidět utrácení, že jediný pohled na prachy tě donutí zvracet.
Te hartarás tanto de gastarlo que con sólo verlo. te darán ganas de vomitar.
Pomyslete na utrácení milionu denně po 30 dnů, tak abyste ve výsledku nevlastnil žádný majetek.
Piense en gastar un millón de dólares al día. durante 30 días sin adquirir ningún activo.
Tohle je přesně ten nápadný způsob utrácení peněz, o kterém nás máš informovat.
Éste es precisamente el tipo de despilfarro flagrante. del que queremos que nos informes.
Moji ministři mají zájem spíše na utrácení, než aby mě podpořili.
Mis ministros prefieren gastaren sus ministerios antes que apoyarme.
Je to jenom utrácení vašich zkurvenejch nábojů!
Que maldito desperdicio de balas!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ekonomika rostla, avšak zejména proto, že se americké rodiny nechaly přesvědčit k vyššímu zadlužení, refinancování hypoték a utrácení části svých výnosů.
La economía creció, pero principalmente debido a que las familias estadounidenses se decidieron a endeudarse más para refinanciar sus hipotecas y gastar parte del excedente.
Je-li naším cílem bojovat proti podvýživě, politiky jako zajišťování výživy pro ty, kdo ji potřebují, jsou pro zachraňování životů 5000krát účinnější než utrácení miliard dolarů za snižování uhlíkových emisí.
Si nuestro objetivo es combatir la desnutrición, políticas como proporcionar nutrientes a quienes los necesitan son 5.000 veces más efectivas a la hora de salvar vidas que gastar miles de millones de dólares recortando las emisiones de carbono.
Obáváme se, že další utrácení peněz beze změny archaických univerzitních pravidel povede jen k tvorbě dalšího odpadu, nikoliv ke zvýšení výzkumného výkonu.
Nos parece que gastar más dinero sin cambiar las arcaicas reglas universitarias producirá más desperdicio, no más resultados de investigación.
Nesporným důsledkem bude festival deficitního utrácení v celém hospodářství eurozóny, neboť nátlakové skupiny prosazující sociální stát v jednotlivých členských státech se budou snažit vykompenzovat dřívější restrikce.
Es seguro que entonces ocurrirá una orgía de gastos deficitarios en todas las economías de la eurozona, a medida que los grupos de presión del estado benefactor de los países individuales intenten acabar con la prudencia fiscal anterior.
Jeho skromný životní styl přesto dokazuje, že nemá žádnou zvláštní oblibu v utrácení velkých sum peněz.
Sin embargo, su estilo de vida frugal demuestra que no encuentra un placer especial en gastar grandes sumas de dinero.
Lehkomyslné deficitní utrácení Ameriky dodává všem jejich měnám zdání dobrých investic pro rok 2005.
El imprudente nivel de gasto del déficit de EE.UU. está haciendo que todas sus monedas parezcan buenas inversiones en 2005.
Totéž platilo pro rozhazovačné politiky zadlužování a utrácení a pro využívání náboru zaměstnanců ve veřejném sektoru ke kooptování politických frakcí, přičemž obojí vyústilo v obrovský libanonský problém se zadlužeností.
Lo mismo se puede decir del despilfarro de las políticas de endeudamiento gasto y el uso de las contrataciones en el sector público para cooptar facciones políticas; ambas prácticas son el origen del problema de la enorme deuda del Líbano.
Stimulace ekonomiky si žádá čas, jak dokládají obtíže Obamovy administrativy při utrácení vyčleněných prostředků - může trvat půl roku i déle, než se toto úsilí plně projeví.
La estimulación de una economía requiere tiempo, como demuestran las dificultades del gobierno de Obama para gastar lo consignado; los efectos plenos de esas medidas pueden tardar medio año o más en sentirse.
Dluh však nevznikl kvůli přílišnému utrácení v minulosti.
Pero la deuda no es consecuencia de un gasto excesivo en el pasado.
Nezáleží na tištění peněz, ale na jejich utrácení.
Lo que importa no es imprimir dinero, sino gastarlo.
Určitá míra vládních výdajů je samozřejmě žádoucí či nezbytná. Zvýšení vládních výdajů však často znamená marnotratné utrácení, které vytváří menší hodnotu, než jakou by za stejné množství dolarů získali spotřebitelé.
Naturalmente, cierto gasto público es deseable o necesario, pero un aumento de los desembolsos públicos supone con frecuencia un derroche que produce menos valor que el que obtendrían los consumidores con los mismos dólares.
Záměrem stimulačního utrácení je pomocí vyšších vládních výdajů či daňových pobídek vyrovnat pokles spotřeby domácností a obchodních investic.
El gasto para el estímulo va encaminado a utilizar mayores desembolsos o incentivos fiscales gubernamentales para compensar el descenso del consumo de las familias y de la inversión empresarial.
Motivovat majetné k utrácení svého jmění na chvályhodné účely ještě za života, prohlašoval Carnegie, je mnohem lepší než ponechávat dispoziční právo k jejich majetku v péči jejich (pravděpodobně nenadaných) dětí.
Alentar al rico a invertir su fortuna en buenas causas cuando todavía está vivo, sostenía Carnegie, es mucho mejor que dejar la disposición de su riqueza en manos de sus hijos (probablemente faltos de talentosos).
Absenci průhlednosti a zodpovědnosti při utrácení peněz ve válkách a při obnově, která po nich následuje, dnes daňoví poplatníci nenesou dobře.
La falta de transparencia y rendición de cuentas sobre cómo se gasta el dinero en guerras y en la reconstrucción que se hace después de ellas ya no caen bien a los contribuyentes.

Možná hledáte...