utrpení čeština

Překlad utrpení spanělsky

Jak se spanělsky řekne utrpení?

utrpení čeština » spanělština

tormento sufrimiento suplicio dolor turmento padecimiento

Příklady utrpení spanělsky v příkladech

Jak přeložit utrpení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nechci být takovým člověkem, jakým jsem. Je pro mě utrpení, oslovit ženu. Cítím se hrozně pokaždé, když to jen zkusím.
No quiero ser la persona que soy ahora, no quiero sentirme como un miserable después de intentar seducir.. no quiero sentirme tan mal después de intentarlo, sólo quiero intentarlo.
Nemohl bych být svědkem druhého utrpení.
No podía soportar volver a verla pasar por algo así.
Matka mi jednou řekla o místě s vodopády a létajícími jednorožci, kde není utrpení nebo bolest, kde je smích, místo umírání.
Mimadreme contóuna vez deunlugar con cascadas y unicornios voladores Dondenohabía sufrimiento, ni dolor. Dondehayrisas en lugar de muerte.
Vždycky jsem chtěl pomáhat od utrpení, Dělat věci, které jsem se neodvážil.
Siemprehedeseado ayudar a los necesitados parahacerlascosasquenunca meatreví a hacer.
Navzdory zjevné bolesti a utrpení, kterým si prochází rodiny a lidé, kterých se to dotklo, a navzdory skutečnosti, že to musíme brát velmi vážně, je důležité, abychom si připomenuli, že nejde o nemoc přenášenou vzduchem.
Aunque, obviamente, el insólito dolor y adversidad de las familias y personas que han sido afectadas, y a pesar del hecho de que tenemos que tomar esto muy en serio, es importante que recordemos que no es una enfermedad transmitida por aire.
Vím, že je to těžké, Nino, ale má to být zdroj úlevy, ne utrpení.
Sé que es difícil de oír, Nina, pero esto tiene que ser una fuente de alivio, no de sufrimiento.
Pohár utrpení přetéká - dítě nepoznává svou matku.
La copa de sufrimiento se vierte a la escoria - el niño no reconoce su madre.
Slovo boží je skála ve štěstí i v utrpení.
La palabra de Dios es una roca en la felicidad y en la miseria. 34b 00:10:42,409 -- 00:10:44,908 Firme donde las montañas se mueven.
Sašovo utrpení nebylo marné.
Los sufrimientos de Sascha no fueron en vano.
Naši milionáři se vracejí domů, opouštějí bídu a utrpení na Aljašce. Čeká je medový život, svět přepychu, pohodlí a radosti.
Volvieron a casa, abandonando el duro y riguroso Alaska por su dulce tierra, para vivir en el lujo y la opulencia.
Říkají, že smrt není utrpení.
La muerte, como ellos han dicho, no es agonizar.
O duševním utrpení se těžko mluví. i s těmi, které milujeme.
Los sufrimientos del espíritu son muy difíciles de comunicar. incluso a los que amas.
Bylo to takové utrpení.
Ha sido una tortura.
Bylo to utrpení našich lidí, které nás sjednotilo k boji. a spojilo nás dohromady. a posilnilo nás.
Fue el gran descalabro de nuestro pueblo lo que nos condujo a la lucha.. Nos reunió y nos hizo más grandes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tento přístup oficiálních míst způsobuje africkým gayům a lesbám značné utrpení.
Estas actitudes oficiales les han generado un sufrimiento significativo a los homosexuales y las lesbianas de África.
Stěžejní důvod je zoufale prostý: životy žen nemají hodnotu, a dokonce i ženy samy vnímají své utrpení jako cosi nevyhnutelného.
La razón central es desesperadamente simple: las vidas de las mujeres no se valoran y hasta las propias mujeres perciben su sufrimiento como inevitable.
Zadruhé je třeba vzít v potaz, kolik lidí uchráníme smrti a utrpení, když necháme takového vládce a jeho pomahače vyváznout bez trestu.
Segundo, debemos considerar cuántas muertes y sufrimiento se evitarían al permitir que el líder y sus secuaces queden libres.
Toto rozšíření je dobré, poněvadž dějiny přinesly oběma zemím utrpení.
Esta expansión es positiva, ya que la historia ha atormentado a estos dos países.
Ještě důležitější je, že ve větší známost vešlo také utrpení ukrajinského lidu, takže už nejsme na svůj úděl tak sami.
Más importante aún, el sufrimiento del pueblo de Ucrania también se conoce más, y ya no estamos tan solos en nuestra lucha.
Evropa i svět si vytkly jako svůj spravedlivý úkol zmírnit naše utrpení.
En toda Europa y alrededor del mundo se abrazó la idea de aliviar este sufrimiento como una causa justa.
Evropská integrace je samozřejmě od samého počátku vedena sdílenou historickou pamětí hrůz a utrpení, za nimiž stál agresivní nacionalismus.
Por supuesto, la integración europea ha estado guiada desde el principio precisamente por la memoria histórica compartida de los terribles sufrimientos que provocó el nacionalismo agresivo.
Nepochybně by však také souhlasili s názorem, že prevence úmrtí a lidského utrpení a poskytování potravin, vody a vzdělání všem lidem na světě je životně důležité.
Pero sin duda también estarían de acuerdo con que es vital evitar la muerte y el sufrimiento humanos, además de asegurar agua, alimentación y educación para todos.
Přední novinář Cristian Tudor Popescu zase vytýkal obráncům práv zvířat jejich morální relativismus a lhostejnost k lidskému utrpení.
Un destacado periodista, Cristian Tudor Popescu, reprendió a los defensores de los derechos de los animales por su relativismo moral y su insensibilidad ante el sufrimiento humano.
Právní definice mučení předpokládá záměrné působení krutého utrpení.
Así, pues, se aconseja a los torturadores que nieguen esa intención.
Skutečné utrpení bylo jistě způsobeno, zejména mezi 330 tisíci lidí, již byli po havárii přestěhováni.
Ha habido un sufrimiento innegable entre las 330.000 personas que fueron trasladadas y reasentadas después del accidente.
Dítě bylo velké jako dvouměsíční, ale jeho oči zíraly pohledem osmdesátiletého starce, už dlouho zažívajícího krajní utrpení.
Éste tenía el tamaño de un niño de dos meses, pero en sus ojos había la mirada de un hombre de ochenta años de edad familiarizado desde hace mucho con un sufrimiento extremo.
Prozatím není důvod doufat, že Mailat nalezne ve svém zločinu nový začátek na cestě ke spáse prostřednictvím utrpení a duchovní obnovy.
Por ahora, no hay razones para esperar que Mailat encuentre a través de su crimen un nuevo camino de salvación mediante el sufrimiento y la renovación espiritual.
Jako mniši věříme ve zmírňování utrpení, kdekoliv ho vidíme, neboť je to součást našeho slibu.
Como monjes, creemos en aliviar el sufrimiento donde quiera que esté, como parte de los votos que hemos hecho.

Možná hledáte...