utrpení čeština

Překlad utrpení portugalsky

Jak se portugalsky řekne utrpení?

utrpení čeština » portugalština

tormento sofrimento dor agonia transe tortura martírio angústia

Příklady utrpení portugalsky v příkladech

Jak přeložit utrpení do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Naši milionáři se vracejí domů, opouštějí bídu a utrpení na Aljašce. Čeká je medový život, svět přepychu, pohodlí a radosti.
Estavam prontos a deixar o cruel Alasca para o país do leite e do mel, e viver num ambiente luxuoso.
Jen Ty můžeš zmírnit naše utrpení!
Só tu podes amenizar o nosso sofrimento!
Bylo to takové utrpení.
Oh, Helen, tem sido uma tortura.
Většina utrpení je způsobena válkami.
A maioria das desgraças do mundo foi provocada por guerras.
Přinášíte mužům jen utrpení.
Só trará infelicidade a um homem.
Nechci vydělávat na utrpení jiných.
Não lucrarei com o esforço e a desgraça dos outros.
A když se pokusí proti tomu pozvednout hlas, chlácholíte je tím, že utrpení je vůle Boží.
E se tentarem erguer as vozes contra isso, vocês acalmam-nos dizendo-lhes que o sofrimento deles é por vontade de Deus.
Je to utrpení, protože ráda jdu mezi lidi.
É difícil, porque gosto de passear.
To jméno nám přineslo jen utrpení a neštěstí. Chceme, aby to skončilo.
Esse nome só trouxe sofrimento e azar à nossa aldeia.
Tohle utrpení nemůže trvat dlouho. Musím si to pamatovat a snažit se ovládnout.
Devo recordar-me disso e controlar-me.
Ten týden byl utrpení.
Passei uma semana infeliz.
Že jsem ti vyndal smítko z oka, že tě miluju, že jsem ti způsobil takové utrpení.
Por me ter encontrado contigo, para começar. Por te ter tirado a poeira do olho. Por te amar.
Představuji si v lítosti, v utrpení, v.. No, s vědomím celkového úpadku.
Suponho que em remorso, em sofrimento, na consciência da degradação.
Člověk, který je svým pánem může ukončit své utrpení stejně snadno, jako si vymyslet své potěšení.
Um homem que é senhor de si próprio pode fácilmente acabar com uma tristeza tão fácilmente como inventa um prazer.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tento přístup oficiálních míst způsobuje africkým gayům a lesbám značné utrpení.
Estas atitudes oficiais causaram um sofrimento significativo aos gays e às lésbicas de África.
Na obou místech jsem byl přímým svědkem drtivého efektu viru: utrpení, strach, zoufalství a nakonec smrt.
Nos dois lugares, testemunhei em primeira mão o impacto devastador do vírus: sofrimento, medo, desespero e, em última instância, morte.
A po spoustě bolesti a utrpení má Řecko blízko k vykázání primárního rozpočtového přebytku.
Depois de passar por imensa dor e sofrimento, a Grécia está perto de pagar o superavit orçamental primário.
Dodnes přitom vyvolává nevídané utrpení v USA, kde miliony majitelů nemovitostí přišly o domovy, a ohrožuje také miliony dalších lidí v Polsku i jinde, kteří si vzali půjčky ve švýcarských francích.
Continua a causar sofrimento incalculável nos EUA, onde milhões de proprietários perderam as suas casas, e ameaça agora mais milhões na Polónia e em outros locais, por terem contratado empréstimos em francos Suíços.
A přestože si to vyžádalo extrémně vysoké náklady v podobě lidského utrpení, nedávné návrhy řecké vlády ušly velký kus cesty směrem ke splnění požadavků věřitelů.
E, embora o custo em termos de sofrimento humano tenha sido extremamente elevado, as recentes propostas do governo Grego foram bastante alteradas no sentido de cumprir as exigências dos seus credores.
K jakému zbytečnému utrpení a ke kolika úmrtím ještě musí dojít, než naši politici přijdou k rozumu?
Quanta mais miséria e mortes evitáveis terão que acontecer até que os nossos legisladores caiam na razão?
STANFORD - Nemoci přenášené komáry zabíjejí ročně miliony lidí a mnoha dalším přinášejí utrpení.
STANFORD - As doenças transmitidas por mosquitos matam milhões de pessoas por ano e causam sofrimento a muitas mais.
Jde o důsledek špatné hospodářské a ještě horší sociální politiky, které plýtvají nejhodnotnějším zdrojem země - lidským nadáním - a dotčeným jedincům a jejich rodinám způsobují nesmírné utrpení.
É o resultado de más políticas económicas e de ainda piores políticas sociais, que desperdiçam os recursos mais valiosos do país - o seu talento humano - e causam imenso sofrimento aos indivíduos afectados e às suas famílias.
Souhlas pacienta je zásadní a potvrdit, že utrpení pacienta je nesnesitelné a neléčitelné, musí přinejmenším dva lékaři.
O consentimento do paciente é essencial e pelo menos dois médicos devem concordar que o sofrimento do paciente é insuportável e que se sobrepõe à cura.
Přitom jsem si uvědomil, že nejlepší by bylo začít tam, kde současná politika způsobila největší lidské utrpení: v Řecku.
Ao fazer isso, reconheci que o melhor lugar para começar seria onde as políticas actuais tivessem criado o maior sofrimento humano: a Grécia.
Nakonec politické požáry ponechané neřízenému stravování krajiny začnou ohrožovat tolik mocných zemí, že si vynutí určitou míru spolupráce. Naneštěstí pro Syřany platí, že jen jejich utrpení stačit nebude.
Eventualmente, os fogos políticos, que estão autorizados a arder sem controlo, irão ameaçar os países poderosos o suficiente para forçarem um certo nível de cooperação.
V některých případech existují navzdory smíšeným motivům slušné vyhlídky na úspěch a utrpení obyvatel lze s malými náklady zmírnit.
Em alguns casos, mesmo que os motivos sejamconfundidos, as perspectivas de êxito são razoáveis e a miséria de uma população pode ser aliviada com custos moderados.
Boží utrpení v tomto případě slouží jako vzor nesobecké pokory, s níž by se měla snášet pozemská příkoří.
Neste caso, o sofrimento divino serve como um exemplo da humildade altruísta com a qual os infortúnios terrenos deveriam ser suportados.
Pomineme-li lidské utrpení způsobené pokračující válkou v Sýrii, měli bychom si být vědomi potenciálně strašlivých regionálních důsledků.
Além do sofrimento humano causado pela guerra em curso na Síria, devemos ter consciência das consequências regionais potencialmente graves.

Možná hledáte...