varování čeština

Překlad varování francouzsky

Jak se francouzsky řekne varování?

varování čeština » francouzština

avertissement mise en garde semonce avertir alarme

Příklady varování francouzsky v příkladech

Jak přeložit varování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Navzdory bratrovu varování jde sama ku prameni.
Malgré les recommandations du frère, elle se rend seule à la source.
Šílená Christine, neuposlechla jsi mé varování.
Oh folle Christine! Tu n'as pas voulu croire à mes avertissements!
VAROVÁNÍ LONDÝNSKÝM ŽENÁM!
ATTENTION!
Toto první varování, pane Windeggere, zasáhne jen váš hangár.
Ce premier avertissement ne vous a coûté qu'un entrepôt.
Druhé varování bude stát lidské životy a třetí. kosmickou loď!
Le deuxième coûterait des vies humaines, et le troisième, votre vaisseau spatial.
Pan Carl Laemmle má pocit, že by bylo zlomyslné promítnout vám tento film bez kapky přátelského varování.
M. Laemmle estime qu'il serait désobligeant de présenter ce film sans un aimable avertissement.
Nic mi do toho není, ale asi neberete doktorovo varování dostatečně vážně.
Ça ne me regarde pas, mais. vous ne prenez pas au sérieux l'avertissement du docteur.
Rádio bude vysílat varování.
Un bulletin d'alerte sera diffusé à 10 heures 30.
Toto je poslední varování.
C'est un avertissement.
Nemůžeme se vzdát epidemii zločinu a násilí které ničí naši společnost. nebo tím můžeme dát varování ostatním gangsterům a vrahům kteří zde jsou.
Soit nous laissons la violence et le crime se propager comme la peste et nous les laissons détruire nos foyers ainsi que la communauté, soit nous donnons un signal fort aux bandits et assassins pour qu'ils comprennent qu'ils sont finis.
Ne, nosím ho jako varování před romantikou.
Il m'a servi de rempart contre le romanesque.
Je to varování.
L'avertissement.
Bylo to varování.
C'était un avertissement.
Varování přichází znovu.
L'avertissement encore.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vzhledem k tomu, jak křehká je moc těchto lídrů nad jejich společnostmi, vzali si americká varování k srdci.
L'emprise incertaine qu'ont ces dirigeants sur leurs propres sociétés ont fait que les avertissements américains ne sont pas restés vains.
Důsledky pro americkou společnost jsou hluboké, znepokojivé a představují varování pro svět - ačkoliv pravděpodobně přicházejí příliš pozdě, než aby se jimi někdo stačil řídit.
D'abord, il semble que toutes ces heures passées devant le petit écran ne soient pas à la mesure de la maigre satisfaction qu'elles apportent.
Když jsem pátral ve zpravodajských archivech za období jednoho roku před začátkem těchto recesí, nenašel jsem prakticky žádné varování ekonomů před blížící se těžkou krizí.
En recherchant dans les archives d'actualités de l'année précédant le début de ces récessions, je n'ai trouvé pratiquement aucun avertissement émanant d'économistes concernant une grave crise à venir.
Informace, která se nejvíce blížila skutečnému varování, se objevila před poklesem v letech 1980-1982.
La seule déclaration ressemblant le plus fortement à un véritable avertissement est venue avant la crise de 1980 - 1982.
V přesvědčení, že trhy vždy vědí všechno nejlépe, zlehčovali tito ekonomové varování několika málo smrtelníků (včetně mě) před nadhodnocením kapitálu a nemovitostí.
Estimant que les marchés ont toujours raison, ils ont rejeté les avertissements de quelques simples mortels (y compris moi-même) qui estimaient que les actions et les logements étaient surévalués.
Někteří lidé tvrdí, že fond radí státům soukromě, poněvadž veřejná varování by vyvolala právě tu krizi, jíž je potřeba se vyhnout.
Certains prétendent que le FMI conseille les pays en privé, de peur que les avertissements publics ne déclenchent les crises que l'on cherche précisément à éviter.
Hloubka a trvalost probíhající krize však odhalily fundamentální slabiny eura a měly by sloužit jako varování, že dnešní technokratické náplasti nemusí při dalším šoku držet.
Or, l'ampleur et la persistance de la crise actuelle ont exposé les fragilités fondamentales de l'euro et devraient servir d'avertissement que les pansements technocratiques actuels pourraient ne pas tenir si un autre choc devait survenir.
Nepředkládám argumenty proti zdravotnickému kapitalismu, ale varování, že jeho podpora začne být křehká, a to v mnohem větším rozsahu než v současnosti řekněme podpora globalizace.
Je ne suis pas opposé au capitalisme dans le domaine de la santé publique, mais je pense que ce système sera remis en question, bien plus que par exemple la mondialisation aujourd'hui.
Dospěli k závěru, že systém včasného varování před demokratickými krizemi v regionu by pomohl zasahovat dříve, než se situace vymkne kontrole, jak je tomu dnes v Bolívii.
Leurs conclusions indiquaient qu'un système d'avertissement anticipé des crises démocratiques dans la région aiderait à générer certaines actions avant toute perte de contrôle, comme c'est le cas de la Bolivie aujourd'hui.
Ačkoliv se kontinent nedokázal na této myšlence dohodnout, koncept systému včasného varování si zasluhuje pozornost.
Malgré l'impossibilité pour le continent de s'accorder sur le principe, l'idée d'un système d'avertissement anticipé mérite d'être étudié.
Většina diskusí ohledně toho, jak reagovat na katastrofu způsobenou cunami v Asii, se zaměřuje na vládní programy odstraňování následků pohromy a na státní projekty zavádění systému včasného varování.
La majeure partie des débats qui entourent la réponse à apporter à la catastrophe asiatique du tsunami s'est centrée sur les programmes de secours gouvernementaux et les plans publics de mise en place d'un système de détection lointaine.
Diskuse systémů včasného varování před cunami se zatím zaměřovala na vládní programy.
Les débats sur les systèmes de détection lointaine pour les tsunamis se sont concentrés sur les programmes gouvernementaux.
A konečně platí, že krize jsou vysoce nelineární události, což znamená, že přicházejí bez velkého varování.
Enfin, les crises sont des événements fortement non linéaires qui se produisent sans signes avant-coureurs.
Budiž, tato varování nedala dohromady neprůstřelný případ a rozhodně nepředpověděla načasování krize.
Il faut toutefois admettre que ces avertissements n'étaient peut-être pas suffisants pour être irréfutables et ils ne prévoyaient certainement pas le point de rupture.

Možná hledáte...