vloudit čeština

Příklady vloudit francouzsky v příkladech

Jak přeložit vloudit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

No, cítím se trochu jako chudý příbuzný, když se sem musím vloudit zadním vchodem.
Je me sens un peu indésirable à me cacher comme ça. - À la prochaine, Danny.
Ale, ale. Plukovníku Drummonde, přeci jen se vám sem podařilo vloudit to vědecké svědectví.
Eh bien, colonel, vous avez quand même réussi à citer l'un de vos témoins scientifiques!
Ta žebračka se snažila vloudit do domu.
Cette mendiante a essayé d'entrer de force.
I do tak prázdné hlavy jako je ta vaše se přece musí občas vloudit nějaká myšlenka.
Même dans une tête aussi vide que la vôtre, il doit bien germer une idée de temps en temps.
Earle je perverzně pyšný na svou schopnost vloudit se do nevinných životů.
Earle aime s'immiscer dans la vie des gens.
Předstíral smrt, aby se k nám mohli vloudit jeho špióni.
Sa mort lui a permis d'infiltrer ses espions chez vous.
Musí to být silná žena, pokud neztratila hlavu, když jste jí pokoušel vloudit do srdce.
Faut-il qu'elle soit solide pour garder sa présence d'esprit tandis que vous cherchiez à voler son cœur.
Oh! Jak se mohla vloudit do rodiny?
Mes parents!
Používali ne jen reklamy a billboardy, ale dokázali vloudit své poselství na stránky editorialu novin.
Ils n'utilisèrent pas que la publicité et les panneaux d'affichages, ils diffusèrent leur message dans les éditoriaux des journaux.
Musela se vloudit chybička.
Il doit y avoir un pépin.
Co by se mohlo mezi vás vloudit? Má sestra.
Qu'est-ce qui pourrait vous séparer?
Dobrá, ale musíme zůstat opravdu blízko u sebe, aby se mezi nás nemohl vloudit ďábel.
D'accord, mais on doit rester très proches pour que le diable ne s'immisce pas entre nous.
Snažíš se vloudit na sál? Ano.
Tu veux aller au bloc?
Kde se opět pokusí vloudit do přízně králi Karlovi.
Il va quitter Rome et se comporter en enfant.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ovšemže, chybičky se můžou vloudit. Co kdyby Rusko bezděčně použilo kopii filmu, jež byla pirátsky vyrobena, což platí, jak si člověk představuje, pro většinu kopií obíhajících v Rusku?
Il pourrait certes y avoir un souci : et si la Russie utilisait par mégarde une copie piratée du film, ce que l'on imagine être le cas pour la plupart des copies circulant en Russie?

Možná hledáte...