zaplacení čeština

Překlad zaplacení francouzsky

Jak se francouzsky řekne zaplacení?

zaplacení čeština » francouzština

remboursement paye paiement acquittement

Příklady zaplacení francouzsky v příkladech

Jak přeložit zaplacení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Co když nemám na zaplacení?
Et si je ne peux pas vous rembourser?
Představte si, že tenhle bystrý a čestný muž, kterého uznává celý obchodní svět, neustále předkládá účty k zaplacení lidem, kteří mu nic nedluží.
Imaginez-vous que cet homme fin, honnête, respecté par la profession, ne cesse de présenter des factures à des gens qui ne lui doivent rien.
Jste odsouzen k odnětí svobody na jeden rok a zaplacení pokuty 3000 franků.
Vous êtes condamné à un an d'emprisonnement et à une amende de trois mille francs.
Kde jste vzali peníze na jejich zaplacení?
Comment avez-vous eu l'argent pour payer tous ces trésors?
Přinutil jsem je k zaplacení deseti tisíc dolarů a vy se bráníte.
Ils ont accepté pour les 10000 dollars.
Je to doklad o zaplacení z emigračního.
Une autorisation, après versement.
Nemám na zaplacení.
Ni argent, ni billet.
Oh, díky, Martho. Je to další žádost o zaplacení nájemného.
Encore une sommation?
Mám málo peněz na zaplacení, madam. Nebylo tam nic na utrácení.
J'ai quelques économies.
Tohle by se dalo považovat za zaplacení úroku předem.
Il s'agit. d'un paiement anticipé.
Paní vyskočila z mého auta, odešla bez zaplacení.
La dame a bondi hors de mon taxi sans me payer.
Nevím. Ale máš 40 dní na zaplacení výkupného.
Je l'ignore, mais vous avez 40 jours pour payer.
Doufám, že máte dost na zaplacení dluhu vládě. Je to pořádná suma.
J'espère que ça suffira à payer la coquette somme que vous devez au gouvernement.
Též potřebuji peníze na zaplacení střelce.
Il me faut de l'argent pour payer l'exécuteur.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dovolit opiovým překupníkům beztrestně jednat znamená nechávat jim volnou ruku pro získávání peněz na zaplacení zbraní a bojovníků, kteří vedou konflikt s afghánskou armádou a silami NATO.
En effet, les trafiquants opèrent en toute impunité et peuvent à leur guise récolter l'argent servant à payer les armes et les soldats qui combattent l'armée afghane et les forces militaires de l'OTAN.
Silové zdroje, jako jsou náklady na dovoz ropy nebo motorů do moderních stíhaček, se navíc lépe posuzují podle směnných kurzů měn, které se musí použít k jejich zaplacení.
De plus, les ressources de pouvoir, comme le coût du pétrole importé, ou un moteur d'avion de chasse avancé, sont mieux appréciées selon les taux de change des devises utilisées pour les régler.
Kdyby si lidé například mysleli, že vládní půjčky jsou jen odloženým zdaněním, mohli by více spořit, aby měli na zaplacení očekávaných daní v budoucnu.
Par exemple, si les citoyens considéraient l'emprunt public comme un simple impôt différé, ils épargneraient sans doute davantage afin d'honorer leurs futurs prélèvements d'impôts.
Dnešní dvacátníci by si mohli půjčit peníze na nákup domu, založení rodiny a zaplacení dovolené, přičemž by tyto peníze splatili v době, kdy jim bude padesát a více let a budou mnohem raději trávit čas doma a těšit se z vnoučat.
Les jeunes d'une vingtaine d'années pourraient emprunter en vue d'acheter une maison, fonder une famille, partir en vacances, et avoir remboursé la totalité du prêt à 50 ans - à l'âge où ils préféreront rester chez eux et profiter de leurs petits-enfants.
Vytvoření přechodné nezávislé privatizační agentury pro zaplacení řeckého dluhu, jak to navrhuje Jean-Claude Juncker, není dobrý nápad.
L'agence de privatisation indépendante transitoire proposée par Jean-Claude Juncker afin de payer la dette grecque n'est pas une bonne idée.
Může ho člověk opravdu použít na nákup legendární marihuany Bílá vdova nebo na zaplacení nájemnému vrahovi?
Peut-on réellement l'utiliser pour acheter la légendaire variété de marijuana White Widow ou pour embaucher un tueur à gages?
V tomto kontextu platí, že kdyby trhy charakterizovalo to, co ekonomové nazývají dokonalou konkurencí, pak by po zaplacení nákladů příležitostí všech vstupů nezůstalo nic, co by se dalo rozdělit.
Dans ce contexte, si les marchés se caractérisent par ce que les économistes nomment la concurrence parfaite, une fois tous les coûts d'opportunité payés, il ne resterait plus rien à distribuer.
Jednoduchým a elegantním řešením je zavést přechod na plně elektronickou měnu, u níž zaplacení úroku, kladného či záporného, vyžaduje pouhé stisknutí tlačítka.
Une solution simple et élégante consisterait à introduire progressivement le passage à une monnaie entièrement électronique, où le paiement des intérêts positifs ou négatifs se ferait en appuyant simplement sur un bouton.
V etičtějším světě by zaplacení desetimilionů dolarů za umělecké dílo společenské postavení nezvýšilo, nýbrž snížilo.
Dans un monde plus éthique, dépenser des dizaines de millions de dollars pour une œuvre d'art abaisserait le statut social ou lieu de le rehausser.
Když rodinný příjem nestačí na zaplacení školného pro všechny děti, obvykle je vzdělání odepřeno dívkám vzhledem k tradičnímu přesvědčení, že konečným předurčením dívky je manželství.
Quand le revenu familial est insuffisant pour payer les droits de scolarité pour tous les enfants, les filles sont habituellement celles que l'on prive d'éducation, du fait de la croyance populaire selon laquelle le mariage reste le destin des filles.

Možná hledáte...