zavádění čeština

Příklady zavádění francouzsky v příkladech

Jak přeložit zavádění do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Napětí mezi oběma zeměmi roste i díky podezření na zavádění jaderného programu v Severní Koreji a postupu amerických námořních plavidel ve východním moři.
Les tensions se sont amplifiées, notamment suite à des rumeurs concernant un programme nucléaire nord-coréen et l'approche de navires US dans la mer de l'est.
Moje dcera Lucy používá při zavádění aplikátor. Když to zkoušela poprvé, omylem si zavedla tampon i s ním.
Ma fille Lucy, la 1 re fois, s'est introduit l'applicateur avec l'emballage autour.
Ano, máme. A za pomoci Asgardů, jsme právě v procesu jejich zavádění. Takže, vám velmi děkujeme.
Oui, et avec l'aide des Asgards, nous sommes occupés à son implémentation.
Tohle bude jedno z těch zavádění ke zločinu.
Ça doit être un de vos trucs incitants.
Měl jsi dobrou práci. U toho zavádění sítí.
T'avais un bon boulot, dans le web design machin.
Dohlížím na zavádění dat v Bocktel Company od roku 1998.
Je supervise les saisies informatiques de la Compagnie Bocktel depuis 1998.
Reagan nebyl zástáncem ekonomičnosti, šetření a zavádění novinek.
Quand Reagan est arrivé, il ne soutenait pas les économies de carburant, les maîtrises d'énergie, les énergies renouvelables.
Celou tu dobu se byl neustálý proces rozvojových a zavádění nových myšlenek.
Ils ont consacré toutes ces années à développer et à mettre en œuvre des idées nouvelles.
Cvičila jsem se na něm zavádění intravenózních tekutin, bylo to dobrý cvičení.
J'ai pu m'exercer sur lui. Des sondes centrales, des perfs.
Kromě toho, jestli chcete být považováni za kandidáty na šéfa chirurgie, tak zavádění projektu, jako je bezplatná klinika, bede vypadat dobře na vašem životopisu.
D'ailleurs, si vous voulez postuler au poste de chef de chirurgie, le lancement d'un programme pilote comme ce dispensaire fera très bonne impression dans votre CV.
Jako je sport, styk s ostatními lidmi, pokročilé lekce smíchu, a zavádění barev do vašeho šatníku.
En côtoyant d'autres humains. En participant à des séances de rire. En mettant de la couleur dans leur garde-robe.
Oh. zavádění. frustrace.
Mauvais jugement, frustration.
Yossi, zastav! Přeruš zavádění!
Yossi, tu es fou, arrête, arrête l'injection.
Co jiného, je to zavádění.
Qui d'autre croit ça?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A jak už jsme u snah mnoha zemí krizi zmírnit zaznamenali, jakmile zavládne nedostatek agregátní poptávky, zavádění nekooperativních, protekcionistických opatření je mnohem pravděpodobnější - přestože se všeobecně uznávají za mimořádně destruktivní.
Et comme nous l'avons dans les réponses apportées par chaque pays face à la crise, la solution protectionniste unilatérale a plus de chances d'être adoptée - malgré son évidente dimension destructrice - lorsque la demande agrégée est insuffisante.
Kromě zavádění požadavků a donucování, aby se menšiny zařadily do hlavního proudu, společnost musí být ochotná po sobě samé žádat, aby vytvořila prostor pro všechny své občany.
La société impose ses exigences et ses contraintes aux minorités pour qu'elles rejoignent les rangs de la majorité, mais doit en contrepartie accepter de se donner les moyens de faire une place à tous ses citoyens.
Zavádění nových energetických, potravinářských, dopravních a dalších systémů nepotrvá léta, nýbrž desítky let.
La réinvention des systèmes énergétiques, d'approvisionnement alimentaire, de transport et d'autres domaines prendra des décennies, et non des années.
Rozdíly mezi kandidáty jsou značné a budou mít hluboké dopady na americkou hospodářskou politiku i na globální ekonomiku, třebaže zavádění jejich programů do praxe bude záviset na složení Kongresu.
Les différences entre les candidats sont considérables, et se manifesteraient par d'importantes conséquences en termes de politique économique américaine d'économie mondiale, même si l'application des programmes dépendra de la composition du Congrès.
Zavádění veřejné politiky do praxe je pro dobré vládnutí stejně důležité jako vize, na níž je tato politika založená.
La mise en œuvre des politiques gouvernementales est tout aussi importante pour une bonne gouvernance que la vision qui les sous-tend.
V důsledku toho se základní strategie vůči Íránu zaměřuje na zavádění stále bolestnějších hospodářských sankcí.
La principale stratégie politique envers l'Iran a en conséquence été le durcissement des sanctions économiques, qui ont des répercussions de plus en sérieuses sur l'économie iranienne.
V praxi však vlády často narážejí na komplikace, které podkopávají efektivní zavádění těchto opatření.
Dans la pratique, en revanche, les gouvernements sont bien souvent confrontés à des complications qui mettent à mal la mise en œuvre efficace de ces mesures.
Za prvé a především by měli být do role prostředníků mobilizováni starostové, poněvadž právě oni stojí při zavádění městské politiky v první linii.
Tout d'abord, les maires doivent se mobiliser en tant que médiateurs, car ils sont en première ligne lorsqu'il s'agit d'appliquer les politiques urbaines.
Reforma by také pomohla konsolidovat zemědělskou půdu, což by usnadnilo zavádění lepších zemědělských metod.
Une réforme devrait également permettre de consolider les terres agricoles et donc de faciliter l'amélioration des techniques agricoles.
Během zavádění programu jednotného trhu, tedy na začátku 90. let, se ceny sbližovaly, ale pak konvergence ustala.
Les prix ont convergé pendant la mise en oeuvre du programme du Marché unique au début des années 1990, mais la convergence des prix s'est arrêtée depuis lors.
Většina diskusí ohledně toho, jak reagovat na katastrofu způsobenou cunami v Asii, se zaměřuje na vládní programy odstraňování následků pohromy a na státní projekty zavádění systému včasného varování.
La majeure partie des débats qui entourent la réponse à apporter à la catastrophe asiatique du tsunami s'est centrée sur les programmes de secours gouvernementaux et les plans publics de mise en place d'un système de détection lointaine.
Strategie jejich zavádění se však diametrálně lišila.
Leurs stratégies de mise en œuvre respectives ont cependant considérablement différé.
Jedním z důvodů je zavádění technologií, jako jsou brzdy s antiblokovacím systémem, airbagy nebo elektronická kontrola stability.
Une raison de ceci est l'introduction de technologies comme les dispositifs de freinage antiblocage (ABS), les airbags et le contrôle électronique de la stabilité (ESC).
Kromě toho zavádí tento obor ve stále větší míře postupy, které zajistily úspěch v jiných sektorech, například snižování pořizovacích nákladů a zavádění principů štíhlé výroby.
Les acteurs de l'industrie sont de plus en plus nombreux à mettre en œuvre des approches ayant fait leurs preuves dans d'autres secteurs, telles que la réduction des coûts d'approvisionnement ou encore le déploiement de principes de lean manufacturing.

Možná hledáte...