zdaleka čeština

Překlad zdaleka francouzsky

Jak se francouzsky řekne zdaleka?

zdaleka čeština » francouzština

de loin loin s’en faut

Příklady zdaleka francouzsky v příkladech

Jak přeložit zdaleka do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Přijel jsem zdaleka, abych mohl bydlet v Grand hotelu.
Je viens de loin.
Zdaleka ne.
Pas du tout.
Dost zdaleka, slečno Maplová.
D'assez loin, Mlle Maple.
Jedu zdaleka jménem krále a ve stříbře mám jen asi šedesát marek.
Je vaque aux affaires de Richard, et ma bourse n'excède pas 60 marks.
Není zdaleka tak šeredná, jako se zdá první den.
Ce n'est pas aussi terrible qu'on Ie croit Ie premier jour.
Smím poznamenat, že jejich pověst zdaleka nevystihuje skutečnost?
Mais la réalité est bien plus belle encore.
Muži, kterého jsem viděl, 51 zdaleka nebylo.
L'homme que j'ai vu n'avait pas 51 ans.
Nejsem žádné neviňátko, to zdaleka ne.
Je n'ai pas été chic, ni propre.
Žádné z dětí se jí zdaleka nevyrovnalo.
Elle devance tous les autres, et de loin.
Omlouvám se, že vás ruším, ale cestování je pro mě obtížné a přijel jsem zdaleka.
Pardonnez mon intrusion. mais j'ai beaucoup de mal à voyager et je viens de très loin.
Přijel jsem zdaleka.
Je suis venu de loin.
To ani zdaleka.
Loin de là.
Zdaleka ne tolik, co vy.
Moins que vous à l'instant.
Zdaleka ne.
Je suis tout sauf ça.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Cílem TTIP je využít sílu transatlantické ekonomiky, která je i nadále zdaleka největším a nejbohatším trhem světa: představuje tři čtvrtiny globální finanční aktivity a více než polovinu světového obchodu.
L'objectif du PTCI est d'exploiter la puissance de l'économie transatlantique, qui reste de loin le plus grand et le plus riche marché du monde, représentant les trois-quarts de l'activité financière mondiale et plus de la moitié du commerce mondial.
Egypt Abdulláhův návrh vnímá jako pouhý dialog, jako cosi zdaleka ne tak závažného jako písemná diplomatická iniciativa.
Les dirigeants égyptiens considèrent cette proposition comme simple conversation, qui ne leur paraît pas aussi sérieuse qu'une proposition diplomatique écrite.
Bezpečnost letového provozu je poněkud odlišná, protože ztroskotavší letadlo může zabít i lidi na zemi, avšak zdaleka největší riziko nesou pasažéři a posádka.
Il en va légèrement différemment pour la sécurité aérienne, car un avion en train de s'écraser fait des morts à terre, mais aussi parce que les risques encourus par l'équipage et les passagers sont bien plus élevés.
Moderní sociální státy pochopitelně sociální nerovnost ani zdaleka neodstranily a disparita v přístupu ke hmotným i lidským zdrojům dál vede k situaci, že občané žijí velmi nerovnými životy.
Les États-providence modernes sont loin d'avoir fait disparaître les inégalités sociales, les disparités d'accès aux ressources matérielles et humaines continuant de générer une inégalité de vie parmi les citoyens.
V roce 1986 nebyly podmínky pro smlouvu o odzbrojení ani zdaleka příznivé.
En 1986, les conditions étaient loin d'être favorables à un traité de désarmement.
Frakování není všelék, ale opravdu je to zdaleka nejlepší volba pro zelenou energii tohoto desetiletí.
Loin d'être une panacée, le fracking est véritablement, et de loin, la meilleure option de cette décennie en matière d'énergie verte.
Tato tvrzení ani zdaleka nejsou paušální kritikou úsilí EU vytvořit společnou zahraniční a bezpečnostní politiku.
Ces différents points sont loin d'être des critiques excessives des efforts de l'Union européenne pour créer une politique étrangère et de sécurité commune.
Kunderův případ navíc zdaleka není jedinečný.
Le cas de Kundera est loin d'être un cas isolé.
Také zde není americká bilance ani zdaleka působivá.
En l'occurrence, les antécédents de l'Amérique n'ont rien d'impressionnant.
Za páté, světová ekonomika zdaleka nevzkvétá.
Cinquièmement, l'économie mondiale prospère à peine.
Ani zdaleka se nestavěli proti absolutistické moci coby překážce náboženské demokracie a o významu reformy se snažili přesvědčit Nejvyššího vůdce, ajatolláha Alího Chameneího.
Loin de s'attaquer au pouvoir absolutiste comme à l'obstacle à une démocratie religieuse, il a tenté de convaincre le guide suprême, l'ayatollah Ali Khamenei, des vertus de la réforme.
Zdaleka to není poprvé, co potřebnost masových odpisů dluhů zdůrazňuji.
Ce n'est pas la première fois que je souligne la nécessité de procéder à des effacements de dette de grande ampleur.
Vzhledem k přetrvávající politické a sociální křehkosti, slabé ekonomice a silně omezeným financím není pokračující pokrok na Haiti ani zdaleka jistý.
Compte tenu de la fragilité politique et sociale persistante, d'une économie faible et de finances fortement limitées, les prochains progrès d'Haïti sont loin d'être garantis.
Mnohé chudé země se však ke splnění tohoto cíle ani zdaleka neblíží.
De nombreux pays pauvres sont gravement en retard pour atteindre cet objectif.

Možná hledáte...