zdaleka čeština

Příklady zdaleka portugalsky v příkladech

Jak přeložit zdaleka do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Přijel jsem zdaleka, abych mohl bydlet v Grand hotelu.
Vim de muito longe para viver no Grand Hotel.
Dost zdaleka, slečno Maplová.
Vim de muito longe, menina Maple.
Jedu zdaleka jménem krále a ve stříbře mám jen asi šedesát marek.
Venho de longe a mando do Rei e a prata que trago não chega a 60 marcos.
To ani zdaleka.
Longe disso.
Zdaleka ne tolik, co vy.
Nem metade do que a senhora agora.
Zdaleka ne.
Optimista? Sou tudo menos isso.
Vidím, žes nebyl v Kanadě zdaleka tak osamělý, jak jsi předstíral.
Vejo que não estavas assim tão só no Canadá.
Mimo úl, Margo, tvoje chování zdaleka není královské ani mateřské.
Fora da colmeia, Margo, o teu comportamento não é real, nem materno.
Sedávala těsně vedle mě a voněla po tuberózách. Můj oblíbený parfém to nebyl, ani zdaleka.
Ela sentava-se muito junto a mim e cheirava a tuberosas, que não é, nem por sombras, o meu perfume favorito.
Musel jste přiletět zdaleka.
Deve ter percorrido um longo caminho.
Nevím, odkud jedu, leč jistě zdaleka.
Não sei bem donde venho, mas venho certamente de muito longe.
Teď, když vám Cedric nemůže najít saského krále, aby jste si ho vzala jsem já zdaleka nejvhodnějším z nových vládců.
Agora que Cedric não consegue encontrar um rei saxão para você se casar Eu sou, de longe, o mais elegível da nova ordem.
Zdaleka není taková, jako ta moje.
Não chega nem perto da minha.
Ještě zdaleka nejsem připravený, pane.
Estou longe de estar pronto, senhor!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Moderní sociální státy pochopitelně sociální nerovnost ani zdaleka neodstranily a disparita v přístupu ke hmotným i lidským zdrojům dál vede k situaci, že občané žijí velmi nerovnými životy.
De facto, os Estados-providência modernos estão longe de terem abolido as desigualdades sociais, apresentando desigualdades a nível do acesso aos recursos materiais e humanos que continuam a originar vidas altamente díspares entre os seus cidadãos.
Vzhledem k přetrvávající politické a sociální křehkosti, slabé ekonomice a silně omezeným financím není pokračující pokrok na Haiti ani zdaleka jistý.
Tendo em conta a persistência da fragilidade política e social, a fragilidade da economia e os graves constrangimentos da situação das finanças públicas, o progresso contínuo no Haiti está longe de ser certo.
Plány prezidentských kandidátů ohledně BCB bohužel zdaleka nenabízí, co je třeba.
Infelizmente, os programas dos candidatos à Presidência, no que se refere ao BCB, ficam aquém do que é necessário.
Kompromis navrhovaný íránskými představiteli se ani zdaleka neblíží tomu, co by museli akceptovat, aby předešli vojenskému zásahu a dosáhli uvolnění sankcí.
O compromisso que as autoridades iranianas sugerem está longe daquilo que teriam que aceitar para evitar uma acção militar e conseguir uma flexibilização das sanções.
Ironií je, že nejvýznamnější výsledek těchto dvou dohod byla produkce drahých poradenských zpráv, což ani zdaleka nechrání světové lesy.
Ironicamente, longe de proteger as florestas do mundo, o resultado mais notável destes dois acordos foi a produção de pilhas de dispendiosos relatórios de consultoria.
Za prvé Evropa zdaleka nepředstavuje hlavní destinaci běženců.
Em primeiro lugar, a Europa está longe de ser o principal destino destes migrantes.
Odvětví fosilních paliv by zdaleka nemělo dostávat subvence, nýbrž platit za změnu klimatu.
Em vez de beneficiar de subvenções, a indústria dos combustíveis fósseis devia pagar a conta das alterações climáticas.
Je tedy zřejmé, že stále se rozšiřující světová síť dohod o měnových swapech zdaleka není spolehlivým mechanismem reakce na krize.
Claramente, uma rede de proteção financeira baseada em swaps cambiais, atualmente em expansão global, está longe de ser um mecanismo confiável para responder à crise.
Proměna všech nesplacených vládních dluhopisů - s výjimkou řeckých - v eurobondy by byla zdaleka nejlepší léčbou.
Converter todas as obrigações governamentais em circulação - com excepção das da Grécia - em eurobonds seria, de longe, o melhor remédio.
Pouze Německo ji může ukončit, poněvadž jako země s nejvyšším úvěrovým ratingem a zdaleka největší a nejsilnější ekonomikou stojí v čele ostatních.
Apenas a Alemanha lhe pode dar um fim, porque, na qualidade do país com o rating de crédito mais elevado e com a economia indubitavelmente mais forte, está no comando.
Boj se zde totiž vede o zdaleka nejúspěšnější opatření měnové politiky za posledních několik desetiletí - a to nejen v Evropě, ale i kdekoliv na světě.
Trata-se aqui de uma luta sobre a única medida de política monetária de maior sucesso das últimas décadas - não apenas na Europa, mas em qualquer lugar.
Zejména Německo musí připustit, že zdaleka není nevinnou obětí, ale že jeho ekonomika je největším příjemcem v eurozóně - a že je tomu tak už od zrodu eura.
A Alemanha, em particular, deve reconhecer que, estando longe de ser uma vítima inocente, a sua economia é o maior beneficiário da zona euro - e tem sido desde o início do euro.
Ve skutečnosti není zdaleka jisté, že Írán dokáže odolávat současným tlakům souvisejícím se sankcemi nekonečně dlouho.
De facto, nada garante que o Irão conseguirá suportar as actuais pressões ligadas às sanções, indefinidamente.
Bombardováním Gazy a mobilizací vojáků Izraelci ani zdaleka Palestince nezastrašili, ale naopak způsobili, že odpor Hamásu působil hrdinsky.
Longe de intimidarem os palestinos, com os bombardeios em Gaza e com a mobilização das tropas, os israelitas transformaram Hamas num herói com a sua resistência.

Možná hledáte...