zdanění čeština

Překlad zdanění francouzsky

Jak se francouzsky řekne zdanění?

zdanění čeština » francouzština

taxe impôt imposition contribution

Příklady zdanění francouzsky v příkladech

Jak přeložit zdanění do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tomu se říká společné zdanění.
Déclaration à deux.
Myslím po zdanění, penězích pro matku, alimentech?
Je veux dire: après impôts, et une fois ta pension alimentaire payée.
Ano, to je po zdanění.
Oui, c'est après taxe.
Výborně. Zdanění je vskutku jádrem pudla.
Les impôts étaient le sujet essentiel de mon propos.
Hotově, bez zdanění.
En espèce, sans impôts!
Soustřeďte se místo toho na pěkný balíček librových bankovek. 170,000 hotově a bez zdanění.
Concentrez-vous sur de beaux paquets de billets bien épais, 170.000 livres, en espèce, sans impôts.
Chci potvrzení daňového úřadu se seznamem svých obrazů. Chci, aby v něm bylo uvedeno, že moji sbírku prozkoumali. a jsou si plně vědomi okolností, za jakých jsem obrazy získal, a že mé vlastnictví je legální a nepodléhá zdanění.
Je veux une attestation du fisc avec la liste de tous mes tableaux et l'indication qu'après examen, il a été informé des modalités de mes acquisitions et certifie que j'en suis propriétaire légitime, sans obligation fiscale.
Je to především problém zdanění.
C'est un problème fiscal.
Po zdanění dostanu. Měla by mi zaplatit.
Après les impôts. elle devrait me payer en fait.
Takže ve třetím čtvrtletí, v meziročním srovnání jsme překonali rekord v prodeji, rekord v celkovém jmění rekord v příjmech před zdaněním rekord v zisku po zdanění a hodnota našich akcií se zdvojnásobila.
Au troisième trimestre, nous avons établi un record de ventes, un record du bénéfice brut, un record des gains avant impôts, des gains après impôts, et nos actions ont été fractionnées deux fois.
Po zdanění. Co chcete? Co doufáte, že pro vás odbory vybojují?
Vous attendez quoi d'un syndicat?
Vznikly spory ohledně zdanění cest k odlehlým hvězdným soustavám.
La taxation des routes commerciales interstellaires est au coeur du conflit.
To bylo po zdanění, takže je to přes jeden a půl milionu.
C'était après impôts qui font plus d'un million et demi.
Jistě, ale po zdanění.?
Ouais, mais apres impots.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To neznamená zvýšení celkového zdanění, nýbrž nahrazení některých současných daní v každé zemi daní za znečištění (případně za uhlík).
Cela ne veut pas dire que la taxation mondiale sera augmentée, mais simplement que dans chaque pays certaines taxes actuelles seront remplacées par une taxe sur la pollution (au dioxyde de carbone).
Spravedlivější zdanění by mělo pozitivní dopady na správu a řízení, další důležitý nástroj k mobilizaci domácích zdrojů.
Un régime fiscal plus équitable aurait des effets bénéfiques sur la gouvernance, un autre instrument important de mobilisation des ressources intérieures.
Experti se tudíž pravidelně setkávali a mají širší mandát, který se neomezuje na pouhou novelizaci vzorové dohody o zamezení dvojího zdanění.
Ceci signifiait que les experts se réuniraient fréquemment, et qu'ils exerceraient dorénavant un mandat plus conséquent que la simple tâche consistant à mettre à jour un modèle de convention d'interdiction de la double imposition.
Například příjmy ze zdanění tabáku, které nepoměrně více zatěžují nižší příjmové skupiny, by se měly použít k financování programů odvykání kouření, které se zaměřují na znevýhodněné kuřáky.
Par exemple, les recettes fiscales sur le tabac, lequel affecte de manière disproportionnée les catégories aux revenus les plus faibles, pourraient être utilisées pour financer des programmes d'arrêt du tabac ciblés sur les fumeurs les plus défavorisés.
Proč by ti, kdo se živí prací, měli podléhat vyšší míře zdanění než ti, kdo peníze na živobytí čerpají ze spekulací (často na úkor ostatních)?
Pourquoi les individus qui travaillent pour vivre devraient-ils payer des taxes plus élevées que ceux qui tirent leurs revenus de la spéculation (souvent au détriment d'autres personnes)?
Kvůli rostoucí koncentraci bohatství - a podstatnému snížení jeho zdanění - zbývá méně peněz na investice do veřejných statků, jako jsou školství a ochrana dětí.
La concentration croissante des richesses - accompagnée d'une baisse d'impôt non négligeable pour les bénéficiaires - a pour conséquence la baisse du budget consacré aux services publics essentiels comme l'éducation ou la protection des enfants.
Správná politika - pevnější sociální záchranné sítě, progresivní zdanění a kvalitnější regulace (zejména finančního sektoru), abychom jmenovali alespoň pár příkladů - může tyto zničující trendy zvrátit.
Avec les mesures voulues - une meilleure protection sociale, un impôt progressif et une meilleure régulation (notamment dans le secteur financier) pour en citer quelques-unes - on peut inverser cette évolution destructrice.
Rozplynula se například i malá naděje, že by USA mohly podpořit jakýkoliv globální plán omezení nebo zdanění uhlíkových emisí.
Il n'est plus question pour les Etats-Unis de soutenir une action globale visant à limiter ou à taxer les émissions de carbone.
Jistěže, rozsah soutěživosti musíme omezovat: není jediný důvod, proč ji například vztahovat na zdanění.
Nous devons bien sûr limiter l'étendue de la concurrence : il n'y a aucune raison par exemple de l'étendre à la fiscalité.
Pro průměrného jedince vyšší daně neznamenají nižší příjem po zdanění, protože stimulace se okamžitě projeví zvýšením příjmů.
Pour le citoyen moyen, une augmentation des impôts ne diminue pas le revenu net, car le stimulus aura pour effet immédiat d'augmenter les revenus.
Přímé zdaňování firem a jednotlivců má zatím tendenci k poklesu - navzdory spornému tvrzení, že nižší přímé zdanění zajišťuje investice a růst.
Pendant ce temps, l'imposition directe des entreprises et des particuliers tend à décliner - malgré le caractère discutable de cette affirmation selon laquelle la fiscalité directe garantirait investissement et croissance.
Ještě důležitější je, že by měla buď zprivatizovat státní podniky, aby se jejich zisky staly příjmem domácností, anebo u zisků státních podniků uplatnit mnohem vyšší míru zdanění a fiskální výnosy převést na domácnosti.
Mais elle doit surtout taxer bien davantage les entreprises publiques et transférer les revenus ainsi obtenus en direction des ménages, ou les privatiser de manière à ce que leurs bénéfices se transforment en revenu pour les ménages.
V neposlední řadě platí, že daňová politika USA stěží povzbuzuje úspory v soukromém sektoru, zejména s ohledem na zvýhodněné zdanění nemovitostí.
Enfin et surtout, la politique d'imposition de l'administration n'encourage guère l'épargne privée, compte tenu en particulier du traitement préférentiel accordé à la taxation des biens immobiliers.
Je zákonité, že vláda formuje ekonomiku - činí tak prostřednictvím své infrastruktury, zákonů a regulací (včetně zdanění) i vzdělávacího systému.
Il est inévitable que le gouvernement, par l'entremise des infrastructures, des lois et réglementations (dont l'imposition), et de l'éducation - façonne l'économie.

Možná hledáte...