zesílit čeština

Překlad zesílit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zesílit?

zesílit čeština » francouzština

épaissir renforcer redoubler intensifier fortifier augmenter

Příklady zesílit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zesílit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíš zesílit.
Il faut reprendre des forces.
Musím zesílit plášť.
Je suis désolé, messieurs. Il va falloir renforcer l'enveloppe.
Teplota už ti klesla, musíš trochu zesílit.
Ta fièvre est tombée. Il faut maintenant te donner des forces.
Zesílit na plný výkon.
Energie maximum.
Můžeš to ještě trochu zesílit?
Tu peux monter le son? - Et là, ça va?
Můžeš to zesílit? - O kolik ještě? - Sklapni.
C'est déjà pas assez fort comme ça?
Zkuste ho zesílit.
Essayez quand même.
Můžete zesílit zvuk?
Vous pouvez monter le son?
Zesílit, zhubnout nebo doladit.
Perte, réduction ou musculation.
Můžeš zesílit ten signál?
Tu peux augmenter le signal?
Nechal jsem to až moc zesílit.
Je l'ai réglé un peu fort.
Zesílit na plný výkon.
Augmentez au maximum.
Pokud to dokáže zachytit nebo zesílit signál ovlivňující myšlenky. Mohlo to způsobit to, co se právě teď děje.
Tu as dix ans de plus.
Podařilo se mi rozšířit a zesílit ten paprsek, jak jsem včera říkal.
J'ai réussi à élargir et à renforcer le rayon, comme je te l'avais dit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ovšemže, vláda může rozpočtovou trhlinu zaplnit také zvýšením daní, ale jakýkoli náhlý posun může výrazně zesílit pokřivení, jež daně způsobují.
Il est vrai que l'Etat peut décider de combler le déficit en augmentant les impôts, mais une réforme brutale de la fiscalité risque d'amplifier considérablement les distorsions dues à l'impôt.
Veřejné financování by mělo pomoci pákově zesílit klimaticky příznivé soukromé investice.
Le financement public doit contribuer à la démultiplication des investissements privés qui ne nuisent pas à l'environnement.
Neochota Západu zesílit sankce vychází převážně od evropských zemí, které udržují silné hospodářské vztahy s Ruskem.
L'hésitation de l'Occident à intensifier les sanctions résulte largement du fait que des pays européens entretiennent des liens économiques forts avec la Russie.
Prozatím bychom měli zesílit boj proti onomu starému prokletí, jímž je chřipka, a to jak kvůli chřipce samotné, tak proto, abychom se připravili na návrat SARSu.
Entre temps, nous devons intensifier la lutte contre notre vieil ennemi, la grippe, aussi bien pour elle-même mais aussi comme préparation au retour du SRAS.
Časem by mohly pákově zesílit nerozdělený zisk a bez dalšího vloženého kapitálu tak svůj úvěrový potenciál zvýšit.
Avec le temps, elles pourraient utiliser leurs bénéfices non distribués pour accroître leur possibilité de prêt sans capital d'apport additionnel.
Podobni středověkým léčitelům provozujícím pouštění žilou, tamní lídři odmítají vidět, že terapie nezabírá, a trvají na tom, že jí je třeba zesílit - až pacient nakonec zemře.
Ses dirigeants refusent d'admettre que la potion est sans effet et veulent en augmenter la dose - jusqu'à ce que le patient succombe.
Avšak třebaže mnohé je důvodem k oslavě, zůstávají otázky, zda MAAE dokáže zesílit své schopnosti jednak bojovat proti šíření jaderných zbraní, jednak prosazovat bezpečnost jaderných elektráren.
Il y a donc lieu de se féliciter. Pourtant, des questions demeurent quant à la capacité de l'AIEA à mieux lutter contre la prolifération et promouvoir la sécurité des centrales nucléaires.
Zhroutit by se mohla i řecká vládní koalice a ve Španělsku a Portugalsku mohou politické tlaky zesílit ještě víc.
La coalition au pouvoir en Grèce pourrait elle aussi s'effondrer et les tensions politiques s'intensifier plus encore en Espagne et au Portugal.
To zahrnuje propagaci nových řad léků, které mohou zesílit účinnost režimů první volby a zkrátit tak délku terapie a především zabránit vzniku rezistence.
Cela comprend la promotion de nouvelles lignes de traitements qui peuvent améliorer la portée des schémas d'antituberculeux majeurs, raccourcissant ainsi la durée du traitement et empêchant l'émergence d'une résistance d'emblée.
Na Středním východě jsou navíc širší geopolitická pnutí, která se neuvolní - a mohla by zesílit.
Il faut aussi compter avec les autres tensions géopolitiques de la région, potentiellement déstabilisatrices.
Pochod na této dlouhé, klikaté cestě do Evropy pomohl slabému novému národu zesílit a přežít.
Faire le chemin de cette longue et tortueuse route vers l'Europe a aidé une nation faible et naissante à se renforcer pour survivre.
Tyto růstové rozdíly naznačují, že celková globální nerovnost nemusela jednoznačně zesílit.
De telles différences de croissance suggèrent que les inégalités mondiales dans l'ensemble n'ont peut-être pas augmenté de manière non équivoque.

Možná hledáte...