Misere němčina

neštěstí, bída

Význam Misere význam

Co v němčině znamená Misere?

Misere

schlimme Situation, schlimmer Zustand
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Misere překlad

Jak z němčiny přeložit Misere?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Misere?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Misere příklady

Jak se v němčině používá Misere?

Citáty z filmových titulků

Wir haben nicht daran gedacht, in so einer Misere zu enden.
Nečekal jsem, že skončí takhle.
Es zögert die Misere nur hinaus.
Pouze to prodlouží agonii.
Es ist eine ewige Misere.
Je to hrozné.
Wir versuchten, Ihnen unsere Misere mitzuteilen, dass unser Planet stirbt.
Zkoušeli jsme vám popsat naši situaci, jak jste dorazili, že naše planeta umírá.
Ihre Taktik ist, die Schuld an der Misere der Regierung zu geben, als Folge davon, dass wir keine einheitliche Verkehrspolitik haben.
Jejich postoj zní, že za vše může vláda, a že vše, co se nedaří, je výsledkem absence integrované dopravní politiky.
Helft mir aus dieser Misere.
Prosím, dostaňte mě z toho ven.
Wie sollen zusätzliche Finanzen das Programm aus der Misere ziehen?
Jak můžeme navyšovat výdaje na program, který selhává?
Es wäre eine wohltat, sie aus ihrer Misere zu befreien.
Měli by nám být vděční, že je zbavíme utrpení.
Mr. Gorbatschow, reißen Sie diese Mauer ein! Und bringen Sie die Sowjetherrschaft zu ihrem Ende. und damit das 70jährige Experiment: Kommunismus, mit Kämpfen in den Randgebieten, weitverbreiteter Korruption. und wirtschaftlicher Misere.
Michail Gorbačov strhává tuto zeď a tím končí sedmdesát let komunistického experimentu s tím související korupce, hmotný nedostatek a kriminalita.
Die Kreatur kann ihre Misere nicht erfassen.
Chorá mysl tvora nedokáže pochopit závažnost situace.
Ich gestehe, die Misere der gewöhnlichen Landbevölkerung langweilt mich.
Musím přiznat, že mě unavují problémy sprostých venkovanů.
Vielleicht hilft uns ja eine aus der Misere.
Možná bychom mohli zkusit kontaktovat někoho, kdo nám dluží laskavost.
Du ziehst mit deinem Gewimmer deine ganze Familie mit rein in deine Misere. Und ich darf dich mit einem Löffel füttern und dich baden! Doch ein Stück Schenkel einer anderen reicht und du springst aus dem Bett?
Fňukáním potápíš celou rodinu do svý mizérie, já se o tebe starám, ale z postele tě vytáhnou stehna jiný ženský?
Jia Kenmin, er hat die Schuld an dieser Misere.
Jia Kenmin může za naše utrpení.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Einige werden wie gewöhnlich behaupten, dass der arabisch-israelische Konflikt an der Wurzel der Probleme zwischen dem Islam und dem Westen liegt und eine Lösung der Misere der Palästinenser enorm zu einer Verbesserung der Beziehungen beitragen wird.
Někteří budou jako obvykle tvrdit, že jádro problémů mezi islámem a Západem spočívá v arabsko-izraelském konfliktu a že ke klidnějším vztahům nesmírně přispěje vyřešení neutěšených poměrů Palestinců.
Die Misere Argentiniens greift jedoch noch tiefer.
Problémy Argentiny jdou ale mnohem dál.
Das Ausmaß der Misere wirft die Frage auf, ob sich kleine Länder Bankenrettungen überhaupt leisten können.
Rozsah této pohromy vyvolává otázku, zda si malé země skutečně mohou dovolit sanovat banky.
GENF - Die Misere der über 200 Mädchen, die im Norden Nigerias verschleppt worden sind, führt uns auf drastische Weise vor Augen, wie gefährdet Kinder - vor allem Mädchen - in Afrika sein können.
ŽENEVA - Nelehký osud více než 200 dívek unesených v severní Nigérii je brutální připomínkou, jak zranitelné mohou být africké děti - zejména dívky.
Das Letzte, was Bushs Republikaner wollen, ist, als gleichgültig gegenüber der Misere der Mittelschicht zu erscheinen.
To poslední, co si Bushovi republikáni přejí, je vyvolávat dojem lhostejnosti k neutěšené situaci středních tříd.
Dies ist ein Teil der Misere, die sich die Makroökonomie selbst eingebrockt hat.
To je součástí šlamastyky, do níž se makroekonomie sama vehnala.
Dabei handelt es sich in allen Fällen um Variationen des gleichen dissonanten Themas: ein nationalistischer Politiker kommt an die Macht, wenn die wirtschaftliche Misere einer chronischen säkularen Stagnation weicht.
Všechno jsou to variace na stejné nelibozvučné téma: nacionalistický vůdce se dostane k moci, když hospodářské těžkosti ustoupí chronické a sekulární stagnaci.
Sollte die wirtschaftliche Misere chronische Ausmaße annehmen und Beschäftigung sowie Löhne nicht bald steigen, könnten populistische Parteien in vielen europäischen Ländern nach der Macht greifen.
Začnou-li být hospodářské neduhy chronické a zaměstnanost a mzdy se brzy nezvýší, mohou se populistické strany přiblížit k moci i v dalších evropských zemích.
Letzten Endes wurde den westlichen Banken, trotz aller Warnungen vor ihrer überhöhten Risikobereitschaft, teilweise aus der Misere geholfen, in die sie ihre schlechten Investitionen gebracht hatten.
Konečně navzdory všem varováním před morálním hazardem se západním bankám u špatných investicí dostalo částečné výpomoci.
Allerdings ist zu befürchten, dass etwas noch Schrecklicheres als die tägliche Misere eintreten muss, bevor sich die indischen Politiker zu Aktionen durchringen.
Vzniká ovšem obava, že bude muset dojít k něčemu děsivějšímu, než je každodenní bída, aby se indičtí politici konečně rozhodli jednat.
Das ist der Grund für die Misere und nicht die chinesische Wechselkurspolitik.
Právě tady je třeba hledat viníka, nikoli v čínské politice měnového kurzu.
Ohne einen echten und signifikanten politischen Wandel werden technokratische Reformvorschläge nur die Symptome der wirtschaftlichen Misere Chinas behandeln, ohne sich der zugrunde liegenden institutionellen Ursachen anzunehmen.
Bez skutečných a podstatných politických změn budou návrhy technokratických reforem léčit pouze příznaky čínských hospodářských neduhů, aniž by řešily jejich skryté institucionální příčiny.
Wie man in Europa vor langer Zeit lernte, verschlimmert sich die Misere mit der Länge der Arbeitslosigkeit, da berufliche Qualifikationen und Aussichten nicht besser werden und die Ersparnisse zur Neige gehen.
Jak Evropa zjistila už dávno, s délkou nezaměstnanosti sílí útrapy, jelikož pracovní dovednosti i vyhlídky uvadají a úspory se tenčí.
Ungezügelte Märkte haben möglicherweise zu dieser Misere geführt und die Märkte alleine werden uns da nicht wieder heraushelfen, zumindest nicht in absehbarer Zeit.
Současnou kalamitu zřejmě způsobily nespoutané trhy a trhy samy o sobě nás z ní nevysekají, alespoň v nejbližší budoucnosti ne.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...