dít | dutě | dřít | odít

dítě čeština

Překlad dítě německy

Jak se německy řekne dítě?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady dítě německy v příkladech

Jak přeložit dítě do němčiny?

Jednoduché věty

Dítě potřebuje lásku.
Ein Kind braucht Liebe.
To u nás zná každý dítě.
Das weiß bei uns jedes Kind.
To je to nejošklivější dítě, které jsem kdy viděl.
Das ist das hässlichste Baby, das ich je gesehen habe.
Ta kniha je tak jednoduchá, že ji může číst i dítě.
Dieses Buch ist so leicht, dass sogar ein Kind es lesen kann.
Moje žena chce adoptovat dítě.
Meine Frau will ein Kind adoptieren.
Oblíbené dítě má mnoho jmen.
Ein geliebtes Kind hat viele Namen.
Žádné dítě by nemělo trpět hlady.
Kein Kind sollte Hunger leiden müssen.
Nepusť dítě k rybníku!
Halt das Kind vom Teich fern!
Nepusťte dítě k rybníku!
Halten Sie das Kind vom Teich fern!
Očekával jsem tele - bůh poslal dítě.
Ich habe ein Kalb erwartet - Gott hat ein Kind geschickt.
Naděje, že dítě bude nalezeno živé, se viditelně ztrácí.
Die Hoffnung, das Kind lebend zu finden, schwindet zusehends.
Policist zachránil dítě před utopením.
Der Polizist rettete das Kind vor dem Ertrinken.
Chlapec je dítě mužského pohlaví.
Ein Junge ist ein männliches Kind.
Dítě bylo v rouše Adamově.
Das Baby war im Adamskostüm.

Citáty z filmových titulků

Ne, ale vaše dítě vidělo vraždu své matky a od té doby nemluví.
Nein, aber Sie sind der Einzige, dessen Sohn sah, wie seine Mutter durch Fahrerflucht getötet wurde, und seitdem nicht sprach.
Nevíš, co je to láska, co je to manželství, jaké je, když vychováváš dítě s milovanou ženou, a už vůbec netušíš, jak bolestivá je její ztráta.
Du weißt nicht, wie es ist, verliebt zu sein. verheiratet zu sein, einen Sohn mit der Frau großzuziehen, die man liebt. Und du hast keine Ahnung, wie es ist, sie zu verlieren.
Dítě se narodí do společenství Světla.
Dieses Baby lebt bald in einer Gemeinschaft des Lichts.
Je to moje dítě, tak si to vyřídím sama.
Danke. Er ist mein Sohn.
Když jsem byl dítě, tvoje pozornost mi pomáhala.
Die Art, wie du mich angesehen hast. -Das hat mich als Kind gerettet.
Byla jsem nadšená, že bych s ním měla mít dítě.
Ich war so aufgeregt, ein Kind mit ihm zu haben.
Chtěli jsme mít dítě.
Wir wollten ein Baby haben, um.
Žadonils, abychom měli dítě!
Du hast mich angefleht, dass wir beide ein Baby haben!
Musí se vrátit do Jošivary a dítě bude svěřeno státu.
Sie muss zurück zu den Yoshiwara gehen. Das Kind wird dem Staat anvertraut werden.
Pokouší se ukrást tvé dítě!
Sie versuchen dein Kind zu stehlen!
Může si pro dítě přijít sám. Řekni mu to!
Er kann das Kind selbst abholen, sag ihm das!
Jdi tam a vezmi si své dítě!
Geh nach innen und hol dein Kind!
Jak ti to sluší, mé dítě.
Wie gut dir das steht, mein Kind.
Jsi satanovo dítě!
Du bist eine Kreatur Satans!
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jakmile porodní bába poznala, že dítě přichází na svět nožičkama napřed, musela vědět, že pro záchranu matky nebo dítěte může udělat jen málo.
Als die Hebamme sah, dass das Kind mit den Füßen zuerst kam, muss sie gewusst haben, dass sie wenig tun konnte, um Mutter oder Kind zu retten.
I když jsem jako dítě kdysi věrně bojoval v Museveniho armádě, dnes jsem byl dospělý a navíc kritik, a tak mě dal zatknout také.
Obwohl ich als Kind treu in Musevenis Armee gekämpft hatte, verhaftete er mich nun, weil ich als Erwachsener sein Kritiker geworden war, auch gleich mit.
Víme však, že toto dítě vstoupí do světa obrovských a nepředvídatelných změn - ekologických, ekonomických, geopolitických, technologických i demografických.
Was wir wissen, ist, dass der Säugling eine Welt betritt, die großen und unvorhersehbaren Veränderungen unterworfen ist - in den Bereichen Umwelt, Wirtschaft, Weltpolitik, Technik und Demografie.
Dítě, které na hřišti dominuje, se ve změněném kontextu učebny s přísnou kázní může proměnit v loudala.
Das Kind, das auf dem Spielplatz dominiert, kann zu einem Loser werden, wenn sich der Kontext zu einem disziplinierten Klassenzimmer wandelt.
V roce 2008 pobíralo přibližně 5,5 milionu rodin s pracujícími osobami ve Velké Británii slevy na dani včetně slev na zaměstnání a na dítě, příspěvků na bydlení a místních daňových úlev.
Im Jahr 2008 erhielten rund 5,5 Millionen arbeitende Familien in Großbritannien Aufstockungsleistungen, darunter negative Einkommensteuer und Steuergutschriften für Kinder, Wohngeld und die Befreiung von Kommunalabgaben.
Signor Cavallo, který se vrátil na ministerstvo financí, aby zachránil své dítě, má pravdu, když prohlašuje, že rozpočtové problémy jednoduše nejsou tak hrozivé, jak mnozí věří.
SeZor Cavallo, der in das Finanzministerium zurückgekehrt ist, um sein Baby zu retten, hat recht, wenn er sagt, dass die Haushaltsprobleme nicht so fürchterlich sind, wie viele glauben.
Vezměme si pokrok, jehož bylo dosaženo spásnou pentavakcínou, která dítě ochrání před záškrtem, tetanem, černým kašlem, žloutenkou typu B a bakterií haemophilus influenzae typu B (Hib) - vše jednou dávkou.
Man betrachte die Fortschritte, die mit dem lebensrettenden Fünffachimpfstoff gemacht wurden, der ein Kind mit einer einzigen Dosis vor Diphtherie, Tetanus, Keuchhusten, Hepatitis B und Haemophilus influenzae Typ B (Hib) schützt.
V přepočtu na jedno úmrtí v občanské válce dojde při mezilidském násilí k usmrcení devíti osob a na dva mrtvé bojovníky připadá jedno zabité dítě.
Auf jedes Todesopfer auf dem Schlachtfeld eines Bürgerkrieges kommen neun Menschen, die durch zwischenmenschliche Gewalt ums Leben kommen, und auf je zwei Kämpfer, die umkommen, kommt ein getötetes Kind.
Naproti tomu reprogenetika se zabývá otázkou, jaké geny dítě získá, a nikoli vágním, nevědeckým cílem zkvalitnit genofond společnosti.
Reprogenetik kümmert sich im Gegensatz dazu um die Frage, welche Gene ein bestimmtes Kind erhalten soll. Sie beschäftigt sich nicht mit dem unklaren und unwissenschaftlichen Ziel, den Bestand an Genen einer Gesellschaft zu verbessern.
Ale argument, že genetické vylepšování je nemorální, protože ne každé dítě si je může dovolit, má jistý háček.
Doch das Argument, genetische Verbesserungen seien unsittlich, weil sie nicht allen Kindern zugänglich sind, ist falsch.
Především - žádné dítě není biologicky rovnocenné.
Zunächst einmal sind nicht alle Kinder biologisch gleichwertig.
Kdo rozhoduje o tom, které dítě bude rezistentní vůči viru HIV a které se narodí s vrozenou náchylností k AIDS?
Wer regelt, welches Kind das Gen erhält, das gegen HIV resistent macht, und wer noch mit AIDS-Anfälligkeit geboren werden soll?
Kdo bude rozhodovat o tom, které dítě bude mít vrozenou odolnost vůči rakovině nebo srdečním nemocem?
Wer will festlegen, welches Kind einen besseren Schutz gegen Krebs und Herzkrankheit bekommen soll?
Zhruba každé čtvrté dítě ve věku do pěti let trpí podváhou, zejména v důsledku chybějící kvalitní stravy, nedostatečných vodovodních, kanalizačních a zdravotních služeb a špatné péče a stravovacích návyků.
Etwa eines von vier Kindern unter fünf Jahren ist untergewichtig, zumeist aufgrund des Mangels an hochwertiger Nahrung, unzureichender Wasser-, Abwasser- und Gesundheitsversorgung sowie schlechter Pflege- und Ernährungspraktiken.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »