diktovat čeština

Překlad diktovat německy

Jak se německy řekne diktovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady diktovat německy v příkladech

Jak přeložit diktovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Připravte se, budu diktovat rychle.
Passen Sie gut auf, ich spreche schneller als Sie schreiben.
Mám vám je diktovat?
Wollen Sie die diktieren?
Ne, neumím je diktovat. Musím tu sedět a naškrábat je sám.
Nein, das könnte ich gar nicht, die muss ich schon selber schreiben.
Zkuste si diktovat mi, co mám nosit.
Das ist doch lächerlich!
Budu diktovat doznání, které jste právě učinila.
Ich werde Ihr Geständnis diktieren, damit Sie es unterschreiben können.
Marně se snažil diktovat osudu jako dřív. Osudu národa, který odmítl naslouchat mu, důvěřovat mu.
Vergeblich versuchte er Einfluss zu nehmen auf. das Schicksal eines Volkes, das aufgehört hatte, ihm zuzuhören. oder ihm zu vertrauen.
Zapomínáte, že nejste v pozici, kdy byste mohl diktovat.
Sie können überhaupt nicht wählen.
Paříž může ženám diktovat, co si mají oblékat na večírky nebo do postele.
Paris kann den Frauen vorschreiben, was sie auf einer Party tragen.
Ale člověk vašeho postavení se vším, co má v sázce. si přece nenechá diktovat šerifem, co dostává 50 dolarů měsíčně. tulákem v sedle, který sem přijel bůhví odkud.
Jemand in Ihrer Position, der so viel zu verlieren hat. sollte nicht auf einen unterbezahlten Sheriff hören. einen Herumtreiber, der von nirgendwo kommt.
Budu ti diktovat.
Ich diktiere.
Zabiješ jednoho z mých vojáků, a máš tu drzost diktovat mi podmínky?
Du tötest einen meiner Soldaten und wagst dann, mir Bedingungen zu stellen?
Pište, jak budu diktovat.
Das ist doch keine Vorstrafe. - Nach dem Gesetz schon.
Jestli mi chcete diktovat, co mám dělat o víkendech, já i kaktus podáme výpověď.
Ich kann mit dem Kaktus auch kündigen, wenn ich keine Freizeit mehr habe.
Musíme pokračovat dál, do Washingtonu, a diktovat podmínky příměří v Bílém domě!
Und diktieren die Friedensbedingungen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přemýšlíme-li však v pojmech všeobecných norem lidských práv, jaké má Turecko právo diktovat vnitrostátní vývoj v jiné zemi?
Zieht man jedoch die universellen Normen der Menschenrechte heran, so stellt sich die Frage, welches Recht die Türkei hat, die interne Entwicklung eines anderen Landes zu diktieren?
Německo si jako největší věřitel mohlo diktovat podmínky pomoci, které byly represivní a tlačily dlužnické země k insolvenci.
Als größter Gläubiger konnte Deutschland die Bedingungen für Hilfe diktieren.
Diktovat směr diskurzu vývoje politik už není úlohou Evropy.
Die Vorgabe der Richtung im politischen Diskurs ist nicht mehr Europas Aufgabe.
Historicky USA vystupovaly v silné vůdčí pozici ve světě oddaném tezi, že žádný stát by neměl diktovat kolektivní rozhodnutí.
Historisch betrachtet haben die USA enorme Führungskraft in einer Welt bewiesen, die sich der Prämisse verpflichtet fühlte, wonach kein Staat anderen kollektive Entscheidungen diktieren sollte.
Podle názoru radikálů se budou USA přinejmenším snažit diktovat zásadní změny v íránské zahraniční politice.
In den Augen der Radikalen wollen die USA zumindest größere Veränderungen der iranischen Außenpolitik erzwingen.
Měla by uznat, že mezinárodní byrokrati nemohou - s výjimkou krizových situací - diktovat suverénním státům rozhodnutí.
Es müsse der Tatsache Rechnung tragen, dass internationale Bürokraten die Entscheidung des Souveräns nur in Ausnahmefällen vorgeben können.
Byl jsem přesvědčen, že svou zemi nemohu otevřít, budu-li diktovat ostatním.
Ich war der Ansicht, dass ich nicht unser eigenes Land öffnen und gleichzeitig anderen Vorschriften machen konnte.
Rusko má praktický monopol na dodávku, a tak usoudilo, že může diktovat ceny.
Als De-facto-Inhaber eines Angebotsmonopols war Russland zu der Überzeugung gelangt, dass es die Preise diktieren könnte.
Takovým kanálem je i obchod, poněvadž země se stárnoucím obyvatelstvem jsou ekonomicky silné a mohou tudíž diktovat podmínky obchodování s chudšími zeměmi.
Der Handel bietet eine solche Möglichkeit, denn Länder mit alternden Bevölkerungen sind wirtschaftlich stark und so auch in der Lage, die Bedingungen für den Handel mit ärmeren Ländern zu bestimmen.
Půjčky byly obnoveny poté, co daly úřady najevo, že Argentina raději vyhlásí platební neschopnost, než aby si nadále nechala od MMF diktovat strategii, která ke katastrofě přispěla především.
Kredite wurden wieder gewährt, als die Behörden deutlich machten, lieber in die Zahlungsunfähigkeit zu schlittern, als weiter den vom IWF oktroyierten Strategien zu folgen, die zur Auslösung des Desasters beitrugen.
K rychlému růstu hnutí přispěl také rozsáhlý odpor vůči tomu, co mnozí považují za snahu oficiálních míst diktovat lidem životní styl, ale i frustrace z pociťované hospodářské nespravedlnosti.
Das schnelle Wachstum der Bewegung wurde durch Frustration über gefühlte wirtschaftliche Ungleichheit und massive Opposition gegen offizielle Bemühungen zur Reglementierung des Lebensstils beschleunigt.
Davutoglu začal konvenčně, totiž prohlášením, že zahraniční politiku Turecka bude vždy diktovat geopolitická situace této země.
Davutoglu begann ganz klassisch mit der Erklärung, dass die geopolitische Situation der Türkei immer die Außenpolitik des Landes diktieren würde.
Proč se svět poddajně smiřuje se statem quo a nechává USA diktovat jméno nejvyššího představitele Banky?
Warum akzeptiert die Welt unterwürfig den Status quo und lässt die USA diktieren, wer die Spitzenposition bei der Weltbank einnimmt?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...