erfinden němčina

vynalézt

Význam erfinden význam

Co v němčině znamená erfinden?

erfinden

vynalézt trans. eine technische Neuheit erdenken; eine Erfindung machen Etwas zu erfinden ist weder als Kunst noch als Wissenschaft zu verstehen. Sie erfindet alle möglichen Hilfsmittel für Linkshänder. trans. sich etwas Unwahres ausdenken In deutschen Gerichtsshows im Fernsehen sind alle Fälle frei erfunden. Ne, diese Geschichte hast du aber jetzt erfunden! Sie erfindet sich dann halt ihre Freunde, den Knuddelhasen und das Indianerpferd.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Překlad erfinden překlad

Jak z němčiny přeložit erfinden?

erfinden němčina » čeština

vynalézt zosnovat vynalézat vymyslet objevovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako erfinden?

Erfinden němčina » němčina

Erfindung
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady erfinden příklady

Jak se v němčině používá erfinden?

Citáty z filmových titulků

Ich wette, sie werden irgendeine Lüge erfinden.
Určitě si budou hrozně vymýšlet.
Du erfindest Lieder, sie erfinden wütend zu sein.
Vy si vymýšlíte písničky, oni zas, že jsou naštvaní.
Wash konnte gute Geschichten erfinden, was?
Wash si vážně uměl vymýšlet, co?
So etwas könnte nicht mal ich erfinden.
To bych snad ani já nevymyslela.
Was erfinden Sie wohl noch alles?
Co ještě dalšího vynalezli?
Sie erzählen das nicht den Zeitungsreportern. damit die dann Geschichten erfinden und ihren Namen beschmutzen?
Je mi to jedno. Neřeknete to ale novinářům, že ne? Nenecháte je, aby o ní psali sprosté pomluvy, a aby tahali její jméno bahnem?
Du bist wirklich gut im Ausreden erfinden.
Když je potřeba, umíš si vymyslet pěknou báchorku.
Was erfinden sie als Nächstes?
Co si ještě nevymyslí?
Die Hälfte muss ich sowieso erfinden.
Půlku toho si budu muset vymyslet.
Ich wollte etwas Einzigartiges, Großartiges erfinden!
Chtěl jsem svou práci zasvětit studiu elementárního kyslíku.
So was kann man doch nicht erfinden.
Myslíte si, že by si to někdo vymyslel?
Ein Detail konnte sie nicht erfinden.
Když mu řeknu, že jsem vážil celou cestu až z Paříže. Nechoď.
Wenn Sie es nicht sagen wollen, erfinden Sie etwas.
Pokud mi to nechcete říct, nějaké si vymyslete.
Es war nicht unsere Absicht, eine Geschichte zu erfinden, sondern der göttlich inspirierten Geschichte gerecht zu werden, die vor 3.000 Jahren entstand.
Naším záměrem nebylo vytvořit příběh, ale umělecky podat Bohem inspirovaný příběh který se udál před 3000 lety.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wir müssen jetzt anfangen, unsere Produktionssysteme neu zu erfinden, gerade weil der Weg des Wandels so lang sein wird und die Umweltgefahren schon jetzt drängen.
S novou koncepcí našich výrobních soustav musíme začít ihned - právě proto, že cesta změn bude tak dlouhá a že ekologické nástrahy jsou již dnes tak palčivé.
Die Herausforderung ist jetzt, das Automobil neu zu erfinden, so dass es auch in kommenden Jahrzehnten ein stolzes Zeichen für Freiheit und Sicherheit sein kann.
Dnešním úkolem je inovovat automobil tak, aby i v nadcházejících desetiletích zůstal hrdým totemem svobody a bezpečnosti.
Doch diejenigen, die den Untergang des Kapitalismus prophezeien, müssen sich einer wesentlichen historischen Tatsache stellen: der Kapitalismus verfügt über die beinahe grenzenlose Fähigkeit, sich selbst neu zu erfinden.
Ti, kdo předpovídají zánik kapitalismu, se však musí srovnat s jedním důležitým historickým faktem: totiž že kapitalismus má téměř neomezenou schopnost sebetransformace.
Sie besteht vielmehr darin, dass wir den Kapitalismus für ein Jahrhundert neu erfinden müssen, in dem die Kräfte der wirtschaftlichen Globalisierung noch viel stärker wirken werden als zuvor.
Zní tak, že ho musíme přetvořit pro potřeby nového století, v němž jsou síly ekonomické globalizace daleko větší než dříve.
Es gab daher keinen unmittelbaren Druck, Europas institutionelle Grundlage neu zu erfinden: Die EU-Erweiterung war die institutionelle Grundlage der neuen europäischen Ordnung.
Nepůsobil tedy žádný bezprostřední tlak na přetvoření institucionálního základu Evropy, protože institucionálním základem nového evropského řádu bylo rozšiřování EU.
Stattdessen sollten wir uns darauf konzentrieren neue, effizientere grüne Technologien zu erfinden, die fossilen Energieträgern überlegen sind.
Namísto toho bychom se měli zaměřit na vynalézání nových, účinnějších zelených technologií, které v konkurenci s fosilními palivy zvítězí.
Journalisten haben nicht das Recht, die Fakten so zu verdrehen, dass sie sie neu erfinden.
Reportéři nemají právo překrucovat fakta, aby je poté odhalili.
Die USA werden ihr System der Hypothekenfinanzierung neu erfinden müssen, um der sozialistischen Falle zu entkommen, in die sie getappt sind.
USA budou muset reorganizovat svůj systém hypotečního financování, aby se vyhnuly socialistické pasti, do které spadly.
Was aber wäre, wenn man statt des Versuchs, die Natur nachzuahmen, eine von Grund auf neue Art Leben erfinden würde?
Co kdyby ovšem místo napodobování přírody bylo možné vynalézt úplně nový druh života?
Kann Japan sich wieder neu erfinden?
Může se Japonsko obrodit znovu?
Aber dies kann sich natürlich ändern - und Japan hat Erfahrung damit, sich selbst erfolgreich neu zu erfinden.
To se však samozřejmě může změnit - a Japonsko se v minulosti skutečně dokázalo úspěšně přetvořit.
Trotzdem werden denjenigen, die am besten aufgestellt sind, um neue Produkte, Dienstleistungen oder Geschäftsmodelle zu erfinden, vor allem in der Europäischen Union Hindernisse in den Weg gelegt.
Přesto jsme zejména v Evropské unii i nadále svědky, jak se lidem, kteří jsou nejlépe uzpůsobeni k tomu, aby vynalézali nové produkty, služby nebo způsoby podnikání, kladou do cesty nejrůznější překážky.
Die meisten Länder erfinden zumindest einen Teil ihrer Geschichte, oder sie beschönigen einfach die Abschnitte, die nicht zu ihrer heroischen Vorstellung von sich selbst passen.
Většina zemí si alespoň část svých dějin vymýšlí anebo prostě zakrývají ty úseky, které nevyhovují jejich hrdinské představě o sobě samých.
Allerdings muss sich auch der IWF neu erfinden, damit er mehr in den Brennpunkt rückt.
MMF musí ale spolu s tím nalézt svůj ztracený smysl a naučit se větší soustředěnosti.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...