fortgesetzt němčina

pokračoval

Překlad fortgesetzt překlad

Jak z němčiny přeložit fortgesetzt?

fortgesetzt němčina » čeština

pokračoval vždycky stále
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako fortgesetzt?

Příklady fortgesetzt příklady

Jak se v němčině používá fortgesetzt?

Citáty z filmových titulků

Ich muss dem Ktinig mitteilen, class wir unsere Forschungen fortgesetzt und Erfolg hatten.
Pokud je to všechno pravda, tak vedu tenhle experiment v tajnosti před celou zemí.
Die Verhandlung wird fortgesetzt.
Jednání může začít.
Der Angriff wird fortgesetzt.
Hnusní vrazi!
Dann, am Morgen. wurde das Sommergedicht fortgesetzt, bis es vollendet war.
A pak ráno mohlo psaní letní básně pokračovat dokud nebyla dokončena.
Die Verhandlung des Militärgerichts über Mr. Spock wird fortgesetzt.
Vojenský soud nad panem Spockem pokračuje.
Phase eins wird fortgesetzt.
Fáze jedna pokračuje až do dalších rozkazů.
Und ich bin sicher, dass sie fortgesetzt werden.
A proto v tom musíme pokračovat.
Wird die Suche fortgesetzt?
Pořád ho hledají?
Die Suche nach dem kleinen Bruno Lo Cascio wurde gestern den ganzen Tag fortgesetzt, komma, der vierte Tag seit seinem Verschwinden.
Ja mám dost. Děti neví, proč se za ně modlíme. My to ale víme.
Sie hätten ihr Gespräch nicht mal fortgesetzt wenn ein anderes Boot auch nur am Horizont aufgetaucht wäre.
Přerušili rozhovor pokaždé když se na horizontu objevila jiná loď.
Das Konzert wird gleich fortgesetzt.
Vše je skončeno. Koncert pokračuje dle programu.
Die Verhandlung wird morgen um 9 Uhr fortgesetzt.
Soud se sejde zítra ráno v 9. hodin.
Die Operation wird fortgesetzt.
Pokračujte.
Die Tests werden morgen früh fortgesetzt.
Testování střely bude pokračovat ve výzkumném středisku zítra ráno.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Diejenigen, die Terror einsetzen, ob in Afghanistan, Pakistan, Irak, Somalia, Jemen - die Liste könnte immer weiter fortgesetzt werden -, wollen damit Nationen destabilisieren und den Willen des Volkes vereiteln, in Frieden zu leben.
Ti, kdo používají teror, ať už v Afghánistánu, Pákistánu, Iráku, Somálsku, Jemenu či dalších místech, jejichž výčet by mohl pokračovat dál a dál, tak činí proto, aby destabilizovali státy a narušili vůli lidí žít v míru.
Doch die US-Defizite haben sich seitdem fortgesetzt und sind sogar gestiegen.
Americké deficity přesto od té doby nevymizely, ba naopak se ještě prohloubily.
Diese Aufzählung kann fortgesetzt werden.
A tak můžeme pokračovat.
Der Schlafentzug durfte nicht länger als 180 Stunden anhalten, konnte aber nach einer Pause von 8 Stunden fortgesetzt werden.
Spánková deprivace nesměla přesáhnout 180 hodin, leč po osmi hodinách odpočinku ji bylo povoleno zahájit znovu.
Wie lange wird diese Sterilisierung fortgesetzt, und wie weit wird sie gehen?
Jak dlouho bude tato sterilizace pokračovat a jak daleko zajde?
Nichtsdestotrotz werden Teile des Untersuchungsprogramms in Chicago und anderen Städten fortgesetzt.
Přesto však v Chicagu a jiných velkých městech některé polohy tohoto vědeckého programu pokračují.
Ein Teil dieser Distanz war bereits bewältigt, als die neuen Mitgliedsstaaten endlich der EU beitraten, doch der Konvergenzprozess hat sich selbst während der Finanzkrise fortgesetzt.
Část tohoto náskoku se podařilo stáhnout ještě předtím, než nové členské státy konečně vstoupily do EU, avšak proces konvergence pokračoval, a to i během finanční krize.
Die Strukturreformen werden - wie langsam auch immer - fortgesetzt und führen nach und nach zu einer Steigerung des potenziellen und tatsächlichen Wachstums.
Strukturální reformy budou i nadále - byť pomalým tempem - zvyšovat potenciální i skutečný růst.
Schließlich wurden die Gräueltaten wie z. B. das Massaker in Srebrenica fortgesetzt, nachdem der IStGHJ seine Arbeit aufnahm.
Vždyť zvěrstva - včetně masakru ve Srebrenici - pokračovala i poté, co ICTY začal pracovat.
Wenn die Globalisierung, die die wohlhabendsten Länder der Welt so sehr bereichert hat, fortgesetzt werden soll, müssen die Regierungen einen Weg finden, die Einkommen gleichmäßiger zu erhöhen.
Má-li globalizace, která tolik obohatila nejbohatší země světa, pokračovat, musí vlády nalézt způsoby, jak zvyšovat příjmy rovnoměrněji.
Haushaltskonsolidierung und nationale Reformen sind unbedingt erforderlich und müssen fortgesetzt werden.
Fiskální konsolidace a národní reformy jsou nezbytné a měly by pokračovat.
So hat man fortgesetzt dutzende Regierungen in allen Teilen der Welt gestürzt, ohne dafür in den jeweiligen Ländern oder im eigenen Land Rechenschaft abzulegen.
Postupně se zasadila o svržení desítek různých vlád ve všech regionech světa, aniž by za to nesla tam nebo doma zodpovědnost.
Ironischerweise erzeugt die Tatsache, dass der Iran die einfachen Schritte eingestellt hat, den Eindruck, er habe sein Atomwaffenprogramm aufgegeben, während die wichtigste Aktivität in aller Öffentlichkeit fortgesetzt wird.
Je ironické, že přerušení jednoduchých kroků ze strany Íránu vytváří dojem, že zbrojní program byl přerušen, zatímco nejvýznamnější činnost pokračuje všem na očích.
Wären diese Bemühungen weitere zwei Jahre lang fortgesetzt worden, hätte ein Primärüberschuss erwirtschaftet werden können.
Kdyby toto úsilí přetrvalo ještě dva roky, mohlo být dosaženo primárního rozpočtového přebytku.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »