fortwährend němčina

vždycky, vždy

Význam fortwährend význam

Co v němčině znamená fortwährend?

fortwährend

(zur Unzufriedenheit oder Verwunderung des Sprechers) sich immer wiederholend, immer wieder auftretend, so dass es stört oder als unangenehm empfunden wird Fortwährend klingelte sein Mobiltelefon. Der Geldmangel ist ein fortwährendes Problem der Jugendeinrichtungen in den Gemeinden. Die fortwährenden Schwindelanfälle der Patientin machen den Arzt ratlos.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad fortwährend překlad

Jak z němčiny přeložit fortwährend?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako fortwährend?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady fortwährend příklady

Jak se v němčině používá fortwährend?

Citáty z filmových titulků

Du tadelst mich fortwährend, daß ich kein Radio kaufe.
Dáváš mi za vinu, že jsem ti nekoupil rádio.
Und dazu fortwährend dieser lachende Himmel...über der unberechenbaren See.
Náš osud určí kurz, na cestu máme blankytné nebe a nevypočitatelné moře.
Er sagt, er wohnt hier und erwähnt fortwährend einen SchaukeIstuhI.
Říká, že bydlí tady. Mluví pořád o houpacím křesle.
Ich mußte fortwährend unter der Tür fegen, mit einem Strohhalm als Besen.
Každou chvíli jsem musel zametat pod dveřmi.
Was war das Quietschen, das wir fortwährend hörten?
Odkud se bral ten pravidelný skřípot?
In deinem ganzen Leben hast du nicht aufgehört, fortwährend mit dir zu kämpfen. Das kann doch nur bedeuten, du wusstest um Gott. Dieser Kampf führte dich zu ihm.
V tvé duši se odehrával zápas, jenž je sám o sobě poznáním Boha.
Fortwährend.
Abys mi nelhal desetkrát za den.
Man wird fortwährend deine Hilfe wollen.
Žádali by tě o pomoc pořád.
Ich bekomme fortwährend Post für Herrn Steiner. Vermutlich von jemandem, der nichts von seiner Abreise weiß.
Jde o to, že sem stále chodí pošta pro pana Steinera, nejspíš od lidí, kteří nevědí, že už není v hotelu.
In Russland ist das fortwährend so.
V Rusku je to běžné.
Ich bin auch der Krieger, die fortwährend standhafte Front.
Také jsem bojovník. Dokonalé spojení, které nikdy nezklame.
Sie hält uns fortwährend in Bewegung.
Stále nás nutí se stěhovat.
Sie besteigen sich fortwährend. Das wird die Hitze sein.
Nedokážeme jim v tom páření zabránit.
Caitlin hat fortwährend über ihn geredet.
Vzadu tam za olejema. Jak dlouho tu zůstaneš?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Oder die Wirtschaftswissenschaft bleibt eine Disziplin, die das meiste von dem, was sie einst wusste, vergisst und sich selbst erlaubt, fortwährend abgelenkt, verwirrt und in der Verweigerung zu bleiben.
Případně zůstane ekonomie disciplínou, jež zapomíná většinu toho, co kdysi věděla, a nechává se neustále rozptylovat, mást a dovádět k popírání problému.
Aufgrund dieser Unterlassungen gerät die nordkoreanische Bevölkerung fortwährend in einen Kampf ums nackte Überleben - während dem sie oftmals ihre Hände zur internationalen Gemeinschaft, vor allem in Richtung Südkorea, ausstreckt.
Vzhledem k tomuto zanedbávání stojí Severokorejci ustavičně na pokraji přežití - a často natahují dlaně k mezinárodnímu společenství, zejména pak k jižním sousedům.
In Zentralamerika brechen sie fortwährend in immer kleinere Einheiten auf, die sich gegenseitig wegen unbedeutender Positionen und irrelevanter Repräsentationen bekämpfen.
Ve Střední Americe se neustále rozpadají na menší celky, jež se rvou o bezvýznamné podíly na moci a nepodstatné pozice.
Um der Globalisierung willen werden Gemeinschaften beschädigt, Arbeitsplätze nach Übersee ausgelagert und berufliche Qualifikationen fortwährend modifiziert.
V zájmu globalizace se společnosti odlidštily, pracovní místa přesouvala a dovednosti neustále přepracovávaly.
Niemals hat er das China Maos - das mörderischste Regime, das nach dem Zweiten Weltkrieg entstand - kritisiert; sehr wohl aber hat Palme fortwährend die Apartheidpolitik in Südafrika verdammt.
Nikdy nekritizoval Mao Ce-tungovu Čínu, nejvražednější režim po druhé světové válce, zato neustále odsuzoval jihoafrický apartheid.
Doch bereits seit der Zeit des russischen, britischen und Osmanischen Reichs, die hier einst kämpften, werden sie fortwährend von Politikern und Generälen ausgenutzt.
Už od dob ruského, britského a osmanského impéria, které tu kdysi zápasily, jsou však neustále vykořisťováni politiky a generály.
Und durch die Einmischung externer Mächte wird aus diesen Kriegen ein einziger regionaler Krieg - der fortwährend seine Gestalt ändert, der sich ausweitet und immer gewalttätiger wird.
A vzhledem k vměšování se vnějších mocností se z těchto válek stává jediná regionální válka - konflikt, jenž se ustavičně proměňuje a rozšiřuje a je stále násilnější.
In Tunesien poliert das Regime seinen Ruf der Mäßigung fortwährend auf.
Tunisko si pěstuje reputaci umírněného režimu.
Unterdessen hacken sich beide Regierungen fortwährend gegenseitig in die Rechner, um traditionelle politische und militärische Geheimnisse zu stehlen.
Současně se obě vlády neustále nabourávají do počítačů té druhé a kradou z nich tradiční politická a vojenská tajemství.
Ebenso wies Spanien im 16. und 17. Jahrhundert fortwährend Defizite auf, die man mit Andensilber finanzierte.
Rovněž Španělsko v šestnáctém a sedmnáctém století mělo neustálé schodky, jež hradilo andským stříbrem.
Des weiteren ist es unabdingbar, fortwährend Geld auszugeben und jeden der Leute auszuzahlen, die den Prozess zu stören drohen.
Za třetí, nepřestávat utrácet a vyplácet všechny, kdo by pokusem o změny mohli zvrátit dosavadní průběh.
Selbstverständlich führt das zu einer Vergrößerung des Haushaltsdefizits und zu einem fortwährend schnelleren Anwachsen des Schuldenberges.
To pochopitelně přispívá ke zvyšování rozpočtového deficitu a rychlému růstu dluhu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...