unaufhaltsam němčina

neodolatelný

Význam unaufhaltsam význam

Co v němčině znamená unaufhaltsam?

unaufhaltsam

sich nicht aufhalten lassend, mit Sicherheit eintretend 04.03.2017: Der FC Bayern eilt seiner 27. deutschen Meisterschaft unaufhaltsam entgegen. Öl- und Gasriese BP hat seinen jährlichen Energy Outlook veröffentlicht. … Die diesjährige Ausgabe deutet auf eine zukünftige Abschwächung hin - und das, obwohl der Durst nach flüssigen Kraftstoffen einst als unaufhaltsam galt. Aber das Ergebnis des irischen Referendums zu Abtreibungen ist auch ein Ansporn für alle, die sich vom scheinbar unaufhaltsamen Vorrücken des Populismus entmutigt fühlen. Er kann besiegt werden, wenn Frauen und Männer mit aller Kraft kämpfen, wie sie es in Irland getan haben. Der Meeresspiegel steigt, unaufhörlich und unaufhaltsam. Zwar nur um wenige Millimeter pro Jahr, doch der Anstieg beschleunigt sich und bis zum Ende des Jahrhunderts könnte er um mehr als einen Meter höher stehen als zu Beginn der Industrialisierung.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Překlad unaufhaltsam překlad

Jak z němčiny přeložit unaufhaltsam?

unaufhaltsam němčina » čeština

neodolatelný

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako unaufhaltsam?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady unaufhaltsam příklady

Jak se v němčině používá unaufhaltsam?

Jednoduché věty

Wer nicht Schritt hält, wird zwischen den unaufhaltsam fortschreitenden Zahnrädern im Uhrwerk der Zeit zermahlen.
Kdo nedrží krok, ten bude rozemlet v nezadržitelném postupu ozubených koleček v hodinovém stroji času.

Citáty z filmových titulků

Seit den frühen Morgenstunden, ja seit Mitternacht, wälzt sich der Strom der Urlauber auf uns zu. Aus allen Himmelsrichtungen, näher und näher. Unaufhaltsam!
Od časného rána proudí do našeho kraje davy lidí a nyní se valí houfně na nás, aby zdrtili naše syny a naše dcery.
Sie kriecht nach unten. langsam, unaufhaltsam.
Doplazí se dolů, pomalu a neodvratně.
Gemeinsam waren sie unaufhaltsam.
Pokud byli spolu, nikdo je nemohl zastavit.
Ich weiß auch, dass das Räderwerk der Justiz, repräsentiert durch den übereifrigen Kommissar, sich in Bewegung gesetzt hat. Langsam, aber unaufhaltsam.
Taky vím, že spravedlnost, představovaná oním komisařským tupcem, se dala pomalu a se skřípotem do pohybu.
Gott sang durch diesen kleinen Mann der ganzen Welt zu, unaufhaltsam, und machte meine Niederlage bitterer mit jedem Takt.
Bůh zpíval ústy toho muže zpěv celého lidstva. Nezastavitelný. Dělal mou porážku takt po taktu krutější a krutější.
Es geht unaufhaltsam den Bach runter.
Půjde to s váma z kopce. Žádná jiná cesta není.
Er ist unaufhaltsam. Warte!
Vydrž, už jdu.
Wir sind unaufhaltsam, was, Ted?
Teď nás nic nezastaví, co?
Und unaufhaltsam.
Co můžeme udělat?
Unaufhaltsam wie der Fluss des Wassers.
Žádné tužby, žádná rozkoš.
Doktor, Sie wussten genau, dass die Auflösung der Atmosphäre unaufhaltsam war.
Doktore, jste si přece vědom toho že se rozklad atmosféry nedá zastavit.
Das tränt unaufhaltsam.
Pořád mi slzí.
Diese Neugierde trieb ihn unaufhaltsam dazu, sie anzurufen.
Prahl tu ženu poznat lépe, a tak jí zavolal.
Der Flugkörper passt sich an, weicht aus und kann sich selbst verteidigen. - Anders gesagt: Er ist unaufhaltsam.
Tahle střela je adaptabilní, soběstačná, schopný se bránit útoku nepřátel-- jinými slovy nedá se zastavit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

LONDON - Während der US-Dollar fast täglich ein neues 12-Jahres-Hoch erreicht, scheint der Euro unaufhaltsam unter Parität abzurutschen.
LONDÝN - Americký dolar téměř denně překonává dvanáctiletá maxima, zatímco euro jako by se neúprosně propadalo pod úroveň dolarové parity.
Einige Franzosen sehen in der EU eine Gemeinschaft, in der die nationalen Interessen unaufhaltsam zusammenlaufen.
Někteří Francouzi považují EU za společenství, kde se národní zájmy nevyhnutelně sbíhají.
Auch wenn Indien bisher im weltweiten Handel nicht annähernd dieselbe Rolle spielt wie inzwischen China, drängen seine 1,2 Milliarden Einwohner das Land unaufhaltsam in den Vordergrund.
Třebaže Indie ve světovém obchodu zatím není téměř ani řádově tím, čím se stala Čína, jejích 1,2 miliardy obyvatel se už neúprosně dere na scénu.
Dieser aggressive, fundamentalistische Weg wirft Pakistan unaufhaltsam um Jahrhunderte zurück.
Tato agresivní fundamentalistická cesta neúprosně vede Pákistán o několik století zpět.
Die Eurozone ist von einer existenziellen Krise erfasst, die langsam aber unaufhaltsam die Grundfesten der Währungsunion zerstört.
Eurozónu sužuje existenční krize, která pomalu, ale neúprosně ničí samotné základy měnové unie.
Der politische Wandel ist unaufhaltsam.
Vlnu politické změny nelze vrátit zpět.
Asiens Vormarsch in Richtung seiner früheren zentralen Rolle in der Weltwirtschaft verfügt über eine derartige Dynamik, dass er praktisch unaufhaltsam erscheint.
Pohyb Asie směrem k opětovnému získání někdejší stěžejní role v globální ekonomice má takovou dynamiku, že se prakticky nedá zastavit.
Der Iran unter einem neuen und radikaleren Präsidenten bewegt sich unaufhaltsam in Richtung des Besitzes nuklearer Kapazitäten.
Írán pod novým a radikálnějším prezidentem zase neodvratně kráčí směrem k vlastnictví jaderných technologií.
Die darwinistische Selektionstheorie geht schließlich davon aus, dass der allgemeine Verfall eines Individuums, das seine Gene schon an die nächste Generation weitergegeben hat, unaufhaltsam wäre.
V souladu s Darwinovým přirozeným výběrem nelze zastavit celkový úpadek jedince, jehož geny už byly předány další generaci.
Eigentlich sollte heutzutage ein goldenes Zeitalter für Parteien rechts der Mitte herrschen: Die Kommunisten und Sozialisten haben sich selbst zerstört, freie Märkte verbreiten sich ebenso unaufhaltsam wie die Globalisierung, und der Wohlstand winkt.
Dnešek by měl být zlatým věkem středopravicových stran: komunisté a socialisté se paralyzovali sami, volné trhy se šíří stejně nezadržitelně jako globalizace a přichází prosperita.
Unaufhaltsam schleichen sich Rassenvorurteile ein.
Ke slovu se neúprosně dostávají rasové předsudky.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »