odkud | okop | okap | výkup

odkup čeština

Překlad odkup německy

Jak se německy řekne odkup?

odkup čeština » němčina

Rückkauf Aktienrückkauf
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady odkup německy v příkladech

Jak přeložit odkup do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Tento odkup umožní mateřské společnosti uvolnit. No není to génius?
Ist er ein Genie oder was?
Odkup akcií tady, rychlá investice támhle.
Eine Kapitalabfindung hier, eine schnelle Investition da.
Myslíte, že na odkup přistoupí?
Wieso sollte er das tun?
Za dvacet minut zveřejním štědrou nabídku na odkup akcií.
In genau zwanzig Minuten verkünde ich mein Übernahmeangebot.
Ale mám na stole nabídku na odkup jeho tvorby.
Aber ich habe ein Angebot für den An- kauf von seinem Zeug auf dem Tisch.
Nabídnu jí zpětný odkup.
Also köderst du eine Killerin.
Pokud budu muset udělat účelový odkup akcií, tak to udělám, Denise.
Wenn ich eine fremdfinanzierte Übernahme machen will, dann werde ich das, Denise.
Franku, program na odkup zbraní je dobrá věc.
Frank, das Waffen Rückkaufprogramm tut etwas Gutes.
Vím, že máte od Drecker Turcking nabídku na odkup flotily.
Sie haben ein Kaufangebot von Drecker Trucking für Ihren Fuhrpark.
Myslím, že jste slyšeli že Lopezův odkup odložili?
Ich nehme an, ihr habt gehört, dass die Lopez-Übernahme sich verzögert?
Očekáváte, že liga dovolí odkup Hawks někomu jménem.
Sie erwarten, die Liga verkauft an jemanden namens.
Nabídl vám odkup.
Er hat angeboten, dich auszuzahlen.
Dobře, ale já vlastně nemám zájem o odkup.
Okay, aber ich will das Haus nicht verkaufen.
Na odkup těch arktických lokací potřebujeme kapitál.
Wir brauchen Kapital.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kdyby se Evropa dobrovolně nabídla, že uhradí odkup celého řeckého dluhu, řecká riziková prémie by se vytratila a soukromí investoři by byli plně sanováni.
Wenn Europa auf glaubwürdige Weise Geld bereit stellt, um sämtliche griechischen Schulden zurück zu kaufen, würde die Risikoprämie der Anleihen verschwinden, und die privaten Investoren wären vollständig aus dem Schneider.
Odkup ale může uspět, jedině pokud jej trh bude považovat za poslední šanci před jednostrannou restrukturalizací dluhu.
Der Rückkauf kann nur Erfolg haben, wenn der Markt ihn als die letzte Chance ansieht, eine einseitige Umstrukturierung zu verhindern.
Jinými slovy, úspěšný odkup je předehrou bankrotu.
Mit anderen Worten: Voraussetzung für einen erfolgreicher Rückkauf ist eine Pleite.
Na počátku tohoto roku požadovali investoři za odkup argentinských dluhů rizikovou prémii ve výši téměř šesti bodů.
Zu Beginn des Jahres forderten Investoren eine Risikoprämie von fast 6 Punkten, um argentinische Schulden zu kaufen.
Jako by záchrana velké pojišťovny AIG a zákaz jakýchkoliv spekulací na pokles (short-sellingu) finančních akcií nestačily, americký ministr financí Henry Paulson nyní navrhuje odkup problémových aktiv finančního sektoru (za peníze daňových poplatníků).
Als wären die Rettung des Versicherungsriesen AIG und das Verbot aller Leerverkäufe von Finanzaktien nicht genug, schlägt US-Finanzminister Henry Paulson nun vor, die Not leidenden Aktiva des Finanzsektors (mit dem Geld der Steuerzahler) aufzukaufen.
Jedná se zhruba o sumu, jakou dvě největší farmaceutické společnosti na světě letos utratí za zpětný odkup svých akcií.
Dies entspricht auch etwa der Summe, die zwei der weltweit größten Pharmaunternehmen in diesem Jahr ausgeben, um ihre eigenen Aktien zurückzukaufen.
Zpětný odkup akcií může být někdy legitimní, ale jindy se oprávněný nezdá - zejména, když na něj pohlížíme prizmatem osvíceného vlastního zájmu.
Aktienrückkäufe können manchmal legitim sein, aber unter gewissen Umständen scheinen sie nicht gerechtfertigt - insbesondere dann, wenn sie von einem Standpunkt gesunden Eigeninteresses aus betrachtet werden.
Tři týdny nato Merck ohlásil, že utratí dalších deset miliard dolarů za zpětný odkup části svých akcií.
Drei Wochen später entschied Merck, zusätzlich 10 Milliarden Dollar zum Rückkauf eigener Aktien bereit zu stellen.
Francie blokuje odkup tamních veřejných služeb italskou energetickou společností Enel.
Frankreich blockiert den Erwerb französischer Versorgungsbetriebe durch den italienischen Stromversorger Enel.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...