odvádět čeština

Překlad odvádět německy

Jak se německy řekne odvádět?

odvádět čeština » němčina

wegführen abführen
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady odvádět německy v příkladech

Jak přeložit odvádět do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ty jedna laciná krásko, přestaň ho odvádět od práce.
Guten Abend, Madam. Hören Sie zu, Sie billiges Flittchen.
Nechtěla jsem tě odvádět pryč.
SUE: Tut mir leid, dass ich dich wegzerre.
Ale tentokrát mu zamávám já, až jej budou odvádět do vězení.
Aber diesmal werde ich ihm zuwinken. wenn er ins Gefängnis geht.
Bez zatykače si nikoho odvádět nebudete.
Ohne Haftbefehl nehmen Sie niemanden mit.
Já jsem skutečnost. Nenechte se odvádět od svého poslání, Joan Wilderová.
Lassen Sie sich nicht von Ihrer Mission ablenken.
Říkám jen, že bys měl odvádět lepší práci.
Ich sage nur, du musst deinen Job besser machen.
Udělala jsem chybu. Odvádět tě z policejního oddílu byla chyba.
Es war falsch von mir, dich der Spezialeinheit wegzunehmen.
Budeš mi odvádět dvacet pět procent čistého výdělku.
Kannst dich hinten umziehen.
Ale mohou odvádět jejich pozornost.
Aber sie können sie beschäftigen.
Gilesi, všimla jsem si vaší mini pomoci, kterou se tu. snažíte odvádět, ale to se ani pomoc nedá nazvat.
Giles, lhre Hilfe fällt aber sehr klein aus.
A nebudeš jí odvádět od úkolů.
Du lenkst sie nicht von der Schule ab.
Pusťte ho! Viděli ho odvádět naše děti do vlaku.
Er hat meine Kinder in den Zug geschickt!
Až nás odsud budou odvádět, půjdeme buď na výplach mozku, nebo na popravu.
Entweder töten sie uns oder sie löschen unser Gedächtnis aus.
Kdo si může dovolit odvádět profesionální práci za nic?
Wer kann sich professionelle Arbeit zum Nulltarif erlauben?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Za vysoké náklady spojené se zaměstnáváním pracovníků ve Francii nemohou ani tak mzdy a další požitky, jako spíše vysoké daně ze mzdy, které musí odvádět zaměstnavatelé.
Die hohen Kosten für die Beschäftigung von Arbeitnehmern in Frankreich sind weniger auf Löhne und Sozialleistungen zurückzuführen, sondern auf die Sozialabgaben, die Arbeitgeber leisten müssen.
K tomu je třeba postavit se těm v USA a v našem regionu, kdo se snaží odvádět mezinárodní pozornost od úzce souvisejících témat a znemožnit Íránu upevnit si regionální postavení.
Dies bedeutet, jenen in den USA und in unserer Region entgegenzuwirken, die das Ziel verfolgen, die internationale Aufmerksamkeit von sie selbst unmittelbar betreffenden Fragen abzulenken und den Iran zu hindern, seinen Status in der Region zu stärken.
Kdyby byli zaměstnanci povinni odvádět příspěvky některé společnosti či průmyslovému fondu, veřejné výdaje by automaticky klesly, ale přitom by se nic zásadního nezměnilo.
Wenn die Arbeitnehmer gezwungen wären, eine betriebliche oder gewerbliche Altersvorsorge abzuschließen, würden die öffentlichen Ausgaben automatisch sinken, ohne dass sich viel verändern würde.
Přírůstková opatření budou jen odvádět naši pozornost od rozsahu výzev, před nimiž stojíme.
Schrittweise Maßnahmen werden uns vom Ausmaß der Herausforderungen, vor denen wir stehen, nur ablenken.
Možnost vzniku násilí by však neměla naši pozornost odvádět natolik, že bychom si nepovšimli, že fundamentalistická přesvědčení také motivují pozitivní politický aktivismus.
Allerdings sollte die Möglichkeit des Gewalteinsatzes uns nicht davon ablenken, dass fundamentalistische Überzeugungen auch positiven politischen Aktivismus begründen.
Měly bychom opravdu odvádět zdroje od základního vzdělání, abychom zajistili podporu udržitelného rozvoje ve školách?
Sollten wir der Grundschulbildung wirklich Ressourcen entziehen, um dafür zu sorgen, dass wir nachhaltige Entwicklung in Schulen fördern können?
Zdá se, že hustší síť institucí je lépe uzpůsobena různorodému mezinárodnímu společenství a pravděpodobně bude odvádět lepší služby a poskytne silnější hlas menším zemím.
Ein dichteres institutionelles Netzwerk scheint für eine heterogene internationale Gemeinschaft besser geeignet, würde nützlichere Dienste anbieten und den kleineren Ländern mehr Gewicht einräumen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...