odvádět čeština

Překlad odvádět francouzsky

Jak se francouzsky řekne odvádět?

odvádět čeština » francouzština

emporter emmener détourner

Příklady odvádět francouzsky v příkladech

Jak přeložit odvádět do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ty jedna laciná krásko, přestaň ho odvádět od práce. Cože?
Écoutez, femme fatale. n'empêchez pas Butch de faire son travail.
Nechtěla jsem tě odvádět pryč. To nevadí.
Ne vous sentez pas contraint de sortir!
Zlé bez milosti zahubí a vinici pronajme vinařům, kteří mu budou řádně odvádět výnos.
Il fera périr ces misérables. Il louera à d'autres, qui lui livreront les fruits.
Když si budou chtít zachránit život, budou mi z něj odvádět daň.
Je vais leur faire payer un impôt sur le droit d'être vivant.
Jeden systém jim musí přivádět plyn a druhý ho musí zase odvádět.
DOCTEUR : Voyons. L'un des systèmes doit leur fournir le gaz dont ils ont besoin et l'autre doit être une évacuation.
Bez zatykače si nikoho odvádět nebudete.
Sans mandat, vous n'emmènerez personne.
To znamená občas být k dispozici, odpovídat duchaplně, odvádět dobrou práci.
Cela signifie ta présence occasionnelle. des réponses intelligentes, des compétences professionnelles. et rien de plus.
Nenechte se odvádět od svého poslání, Joan Wilderová.
Ne vous laissez pas distraire de votre mission, Joan Wilder.
V den, kdy slečna nebude moci odvádět moji pozornost, - se stanu mnichem.
Le jour où une demoiselle ne me distraira pas. je me ferai moine.
Říkám jen, že bys měl odvádět lepší práci.
Il faut que tu aies de meilleurs résultats.
Odvádět tě z policejního oddílu byla chyba.
Te faire quitter la police était une erreur.
Nikdo tě odvádět nebude, hmm?
Personne ne t'emmène nulle part.
Snažíme se odvádět dobrou práci, jak jen to jde.
On essaye de faire un bon boulot avec ce que nous avons.
Gilesi, všimla jsem si vaší mini pomoci, kterou se tu. snažíte odvádět, ale to se ani pomoc nedá nazvat.
On ne peut pas dire que vous nous aidez. Vous faites le strict minimum.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

K tomu je třeba postavit se těm v USA a v našem regionu, kdo se snaží odvádět mezinárodní pozornost od úzce souvisejících témat a znemožnit Íránu upevnit si regionální postavení.
Cela implique de lutter contre ceux aux États-Unis et dans notre région qui cherchent à détourner l'attention internationale les problèmes dans lesquels ils sont directement impliqués et aussi d'empêcher l'Iran d'améliorer son statut régional.
Kdyby byli zaměstnanci povinni odvádět příspěvky některé společnosti či průmyslovému fondu, veřejné výdaje by automaticky klesly, ale přitom by se nic zásadního nezměnilo.
Si les salariés se voyaient contraints de souscrire à un fonds d'entreprise ou de branche, la dépense publique diminuerait mécaniquement, mais la situation demeurerait relativement similaire.
Přírůstková opatření budou jen odvádět naši pozornost od rozsahu výzev, před nimiž stojíme.
Les démarches de progrès étape par étape ne sauraient que détourner notre attention de l'ampleur des challenges qui se présentent à nous.
První cesta možná nabídne málo plodů na dolních větvích; takové ovoce ovšem může odvádět pozornost nebo působit ještě hůř.
La première voie risque de ne pas offrir beaucoup de solutions de facilité. En effet, les solutions de facilité peuvent être des distractions, voire pire.
Možnost vzniku násilí by však neměla naši pozornost odvádět natolik, že bychom si nepovšimli, že fundamentalistická přesvědčení také motivují pozitivní politický aktivismus.
Mais les violences éventuelles ne doivent pas nous faire oublier que les convictions fondamentalistes sont aussi à l'origine d'un militantisme politique positif.
Zdá se, že hustší síť institucí je lépe uzpůsobena různorodému mezinárodnímu společenství a pravděpodobně bude odvádět lepší služby a poskytne silnější hlas menším zemím.
Un réseau institutionnel plus dense paraît mieux adapté à l'hétérogénéité de la communauté internationale. Il serait sans doute plus efficace et accorderait davantage de poids aux petits pays.

Možná hledáte...