pohovořit čeština

Překlad pohovořit německy

Jak se německy řekne pohovořit?

pohovořit čeština » němčina

plauschen
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady pohovořit německy v příkladech

Jak přeložit pohovořit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A nyní, nejste li příliš unaven, bych si chtěl s vámi pohovořit o pronájmu opatství Carfax.
Falls Sie nicht zu erschöpft sind, würde ich jetzt gerne die Pacht von Carfax Abbey besprechen.
Nicméně, zamýšlím dnes pohovořit na podporu skvělého, mladého politika, jenž přichází, ehm ehm. džentlmen po mé pravici. Všem vám již známý a směřující se stát ne dočasným symbolem v politice.
Und jetzt darf ich hier bei Ihnen sein und diesen brillanten Hoffnungsträger unterstützen, der hier zu meiner Rechten sitzt und der Politik sein Siegel aufdrücken wird.
Máte-li chviličku, pane, mohl bych si s vámi soukromě pohovořit?
Wenn Sie nicht zu beschäftigt sind, Sir, darf ich Sie kurz stören in einer vertraulichen Sache?
Měli bychom si pohovořit obchodně.
Ich würde gerne übers Geschäft reden.
Mohli bychom se dostat někam za ostrov a tam si pohovořit, co dál.
Wir fahren los und überlegen dann, was wir tun können.
Z toho uděláme salonek, kde si budeme moci posedět a pohovořit a bude nás ofukovat vánek.
Das eine wird unser Wohnzimmer, wo wir auch mal zusammensitzen und uns unterhalten können.
Mohli bychom si někde pohovořit?
Können wir uns ungestört unterhalten?
Můžete si pohovořit, svěřit se jeden druhému.
Ihr könnt in Ruhe reden und euch alles erzählen.
Dámy a pánové! Je mi líto. Musíme krátce pohovořit o pekle.
Meine Damen und Herren, leider müssen wir kurz über die Hölle sprechen.
Dobrá, tady si o tom pohovořit nemůžeme.
Nun, hier können wir schlecht reden.
Možná vás to trochu zaskočí, ale musím si s vámi pohovořit o své rodině. Mám k tomu své důvody.
Es wird Ihnen zwar etwas seltsam erscheinen, dass ich den Wunsch habe. gerade mit Ihnen über Dinge zu sprechen, die eigentlich privat und familiärer Art sind.
A pak si jen pohovořit s děvčaty.
Sitz rum und sprich mit den Mädels.
Ano, teď si můžeme pohovořit, jako dospělí.
Ja. Umso besser, dann können wir uns auch so unterhalten. wie Erwachsene.
Musím si pohovořit se svým chlapcem.
Ich will mit meinem Sohn reden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Veřejnost rovněž považuje psychosociální přístupy, například s někým si pohovořit, získat radu či pomoc při hledání přátel nebo práce, za lepší než léky, elektrošoky či přijetí do psychiatrické léčebny.
Die Öffentlichkeit bevorzugt außerdem psychosoziale Ansätze wie Gespräche und Beratung gegenüber Medikamenten, Elektroschocks oder der Einweisung in Nervenheilanstalten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...