povaha čeština

Překlad povaha německy

Jak se německy řekne povaha?

povaha čeština » němčina

Natur Temperament Naturell Format
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady povaha německy v příkladech

Jak přeložit povaha do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Na to musí být povaha.
Mutterliebe ist eine gute Ausrede.
Nelíbí se mi tvá povaha.
Deine Launen. Du bist eifersüchtig.
Víš, Steve, nejsi moc složitá povaha.
Wissen Sie, Steve, Sie sind leicht zu durchschauen. Aber nur stückchenweise.
Je to zvláštní povaha.
Darf ich Ihnen einen Rat geben? Gehen Sie nicht zu ihm nach Hause.
Ale teprve po úmrtí onoho dobrého muže vyšla najevo skutečná povaha macechy.
Jedoch erst mit dem vorzeitigen Tod dieses guten Mannes zeigte die Stiefmutter ihr wahres Gesicht.
Jaká je přesně povaha vašeho poslání, pane Klaatu?
Was genau ist der Zweck lhrer Mission, Mr. Klaatu?
Víte, já myslím, že tvrdá povaha se nedá předstírat do nekonečna.
Weißt du, ich denke. Ich kann mich nicht ständig beweisen und so tun, als wäre ich zäh.
Vaše chytrost, charakter, ženskost, vaše něžná povaha, chatrné zdraví.
Ihre Weisheit, Ihren starken Charakter, Ihre Weiblichkeit, Ihr liebliches Gemüt, Ihre zarte Gesundheit, all das.
Mám promiskuitní povahu. a tak, na rozdíl od aristokratů, nikdy nesložím manželskou přísahu. protože vím, že má povaha by mi nedovolila ji dodržet.
Von Natur aus neige ich zur Promiskuität. und, anders als die Aristokraten, lege ich kein Ehegelübde ab. das ich auf Grund meiner Natur nicht einhalten könnte.
To je tedy povaha.
So ein Charakter.
Budeme na nich pracovat. - Jsem labilní povaha.
Die bekämpfen wir gemeinsam, Schulter an Schulter.
Lidská povaha chce vždy sahat po jejím vylepšení.
Der menschlichen Natur könnten Verbesserungen gut tun.
Samotná povaha moderního vedení války.
Die Natur der modernen Kriegsführung, die.
Ty jsi ale rozmarná povaha.
Sie sind ausgesprochen launisch.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Povaha bolestí světa tuto zúženou strategii stěží ospravedlňuje.
Diese verengte Strategie lässt sich mit der Beschaffenheit des weltweiten Leidens kaum begründen.
Tato měnící se povaha bojiště v podstatě znamená, že se válka coby rozhodná událost v mezinárodním konfliktu přežila.
Dieses sich wandelnde Wesen des Schlachtfelds bedeutet im Grunde, dass Krieg als entscheidendes Ereignis in internationalen Konflikten überholt ist.
Dlouhodobá povaha tohoto úkolu nás však nesmí ukolébat.
Doch sollte uns die Langfristigkeit dieser Herausforderung nicht in Untätigkeit verfallen lassen.
Minulost i přítomnost tíží ad hoc povaha vztahů mezi Spojenými státy, Mexikem a Kanadou.
Traditionell leiden die Beziehungen zwischen den Vereinigten Staaten, Mexiko und Kanada darunter, dass sie sich auf das unmittelbare Tagesgeschehen beschränken.
Povaha těchto CMO měla být manažerům rizika zřejmá.
Die Beschaffenheit dieser CMOs hätte für Risikomanager ersichtlich sein müssen.
Soukromoprávní povaha smluv mezi americkými univerzitami a jejich profesory vytváří zdravou soutěž mezi nadanými jedinci a pružný a účinný trh pro vědce.
Auch sorgt der private Charakter der Arbeitsverträge zwischen einer amerikanischen Universität und ihren Professoren für einen gesunden Wettbewerb um Begabungen und schafft einen flexiblen und wirksamen Markt für Wissenschaftler.
Přesné načasování a povaha tohoto odepsání však může nesmírně ovlivnit hospodářské vyhlídky dané země.
Aber der genaue Zeitpunkt und die Art und Weise dieser Abschreibung können für die wirtschaftlichen Aussichten eines Landes einen enormen Unterschied machen.
Stěžejním důvodem je skutečnost, že se změnila povaha amerických hospodářských zotavení.
Ein zentraler Grund ist, dass sich die Beschaffenheit der Konjunkturerholungen in den USA verändert hat.
Povaha libyjských porevolučních ozbrojených islamistických sil není ani zdaleka jednoduchá.
Die Rolle der postrevolutionären bewaffneten Islamisten in Libyen ist keineswegs eindeutig..
Lidská povaha je však uzlíčkem vzájemně se střetávajících vášní a možností.
Aber die menschliche Natur ist ein Bündel widerstreitender Leidenschaften und Möglichkeiten.
Jedním účinkem tradičního přístupu založeného na hrdinském válečníkovi je však podpora přesvědčení, že lídři se neformují, ale rodí a že vrozená povaha je důležitější než výchova.
Ein Effekt des traditionellen Erklärungsansatzes vom heroischen Krieger war die Bekräftigung der Annahme, dass Führer eher geboren als gemacht werden und dass die natürliche Veranlagung eine wichtigere Rolle spielt als das Umfeld.
Komplexní, mnohotvárná povaha našeho přístupu byla novátorská.
Unser Ansatz war umfassend und vielschichtig, und das war neu.
Ostatně právě represivní povaha chartúmského režimu je jádrem mnoha konfliktů, které zemi rozpoltily.
Denn letzten Endes ist das repressive Regime in Khartum die Wurzel vieler Konflikte, die das Land auseinander gerissen haben.
Součástí syrské agonie je sebenaplňující se povaha konfliktu.
Ein Teil der syrischen Agonie liegt in der selbsterfüllenden Natur des Konflikts begründet.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...