Format němčina

formát

Význam Format význam

Co v němčině znamená Format?

Format

Form und Größe von zum Beispiel Papier, Büchern, Druckerzeugnissen oder auch Dateien und Filmen Das DIN-A0-Format hat die Fläche von einem Quadratmeter. Vom Plakat zur Visitenkarte, wir drucken alle Formate. Sie können Ihre Arbeiten im Word-, LaTeX, oder PDF-Format abliefern. Beim Abfassen neuer Wiktionary-Artikel sollte man sich nach den Formatvorlagen richten. nur Singular: Rang, Güte, Wert eines Sportlers, Künstlers oder generell jemandes, der eine Tätigkeit ausübt Einen Spieler von diesem Format haben wir lange nicht gehabt. nur Singular: Charaktergröße Dieser neue Vereinsvorsitzende ist wirklich eine Person mit Format. Los, geh hin und entschuldige dich, jetzt kannst du wirklich mal Format zeigen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Format překlad

Jak z němčiny přeložit Format?

Format němčina » čeština

formát velikost rozměr povaha formátování

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Format?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Format příklady

Jak se v němčině používá Format?

Citáty z filmových titulků

Keiner Ihrer Jungs hat das Format dazu.
Neudělal jste to.
Ich such mir eine von Format. und ersticke sie in Pelzen und Juwelen.
Najdu si krásnou ženskou, zasypu ji norkovýma kožichama a udusím diamantama.
Wenn er ein Kerl von Format ist, kommt er ganz bestimmt noch mal her.
Já bych spíš řekl, že je zvrhlík a že nás dráždí.
Mein lieber Higgins, Männer von Format, zu denen ich mich rechne, beeindruckten schon immer kluge Frauen! Das müssen Sie doch berücksichtigen! - Ja.
Drahý mladý muži, ačkoliv jsem spíše skromný, muži s mými zkušenostmi. dokáží zaujmout inteligentní ženu!
Dazu braucht man Format.
Zvěd má určitý vzhled.
Diese Mädchen haben nicht dein Format.
Ty holky ti nesahají ani po paty.
Mit Stil. Leute von Format gingen da hin.
Podnik na úrovni, zákazníci na úrovni.
Ich glaubte, ich hätte sein Format. Aber ich war nur seine Kopie.
Věřil jsem, že jsem dosáhl vaší velikosti, ale byl jsem jen kopie.
Darum kehrt Howard morgen zum alten Format zurück, dann ist Schluss mit diesem Gossen-Journalismus.
Takže zítra se Howard vrací do starého standartu a všechna tahle nízká zvrhlost skončí.
Wenn du nicht konform gehst, nicht das gängige Format hast, dann passt du nicht in die Schachtel und musst verrecken!
Nemáte zadejte do pole ponechána pouze praskne. - To bylo vždy tak.
Die brauchen neue gesichter, frisches blut, leute von format, die endlich den bürgern mal sagen, was sie gern hören wollen. Die wollen mich!
Hledají novou tvář, někoho, kdo ještě neklikaří, kdo bude říkat lidem to, co chtějí slyšet.
Ich gebe zu, ein komisches Format. Es scheint Ihnen weitaus wichtiger zu sein als mir.
Ačkoliv připouštím, že je to dost zvláštní rozměr, zdá se, že pro tebe to má větší význam než pro mě.
Welches Format hätten Sie gern? Auf diese Weise wird eine Konversation schwierig.
Jestli budete, povedeme konverzaci trochu jinak.
Format?
Formát?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

John F. Kennedy hatte das Format eines Metternich.
John F. Kennedy byl spíše metternichovského ražení.
Die Italiener müssen sich entscheiden, welche Art Italien sie haben möchten, wenn sie Führungspersönlichkeiten von jenem Format bekommen sollen, die sie brauchen.
Italové se musí rozhodnout, jakou Itálii chtějí, mají-li mít lídry potřebného významu.
Das Format der G20 ist allerdings mit einer Kehrseite verbunden: Die große Anzahl der Beteiligten kann es erschweren, Einigungen zu erzielen und Dinge wirklich umzusetzen.
Na vzniku G-20 je ale jedna nevýhoda: vysoký počet členských zemí může někdy činit dosažení shody a vůbec pohnutí s překážkami obtížné.
Denn nichts hatte einen Befürworter von dem Format eines Delors.
Žádná ze snah totiž neměla obhájce Delorsovy velikosti.
Doch wenn diese Treffen jemals wirklich effektiv sein sollen, brauchen wir ein anderes Format, um sie etwas aufzupeppen.
Mají-li však tyto schůzky být jednou skutečně efektivní, potřebujeme změnit jejich ráz a trochu to rozjet.
Macron unterscheidet sich sowohl im Stil als auch im Format erheblich von Renzi.
Macron se od Renziho stylem i obsahem velmi liší.
In diesem Wettstreit der Geisteshaltungen sind muslimische Denker und Wissenschaftler mit spirituellem und geistigem Format am besten geeignet, die Verantwortung zu übernehmen.
K vedení útoku v této bitvě mozků jsou nejlépe vybaveni myslitelé a vědci s určitým duchovním a intelektuálním postavením mezi muslimy.
Tatsächlich gibt es heute keinen europäischen Politiker von internationalem Format, der eine nachhaltige Vision anbieten kann.
Vskutku, žádná evropská politická osobnost světového významu dnes nenabízí ambici, jež by souzněla s touhami Evropanů.
Das Quartett bleibt das effektivste Format, da es europäische Ideen und europäischen Einsatz mit der Legitimität der UN und der Führung der USA verbindet.
Kvartet zůstává nejvhodnějším formátem, neboť spojuje evropské ideje a nasazení s legitimitou OSN a vůdcovstvím USA.
Ich glaube, dass die Welt heute führende Staatsmänner von Churchills Format vorweisen kann.
Jsem přesvědčen, že dnešní svět má lídry Churchillova formátu.
Es ist nicht verwunderlich, dass es dem neuen, jungen Führungskopf eines arabischen Landes während seiner ersten Jahre im Amt äußerst wichtig ist, seine Legitimität und sein Format zu festigen.
Je pochopitelné, že nový, mladý vůdce arabské země bude v prvních letech v úřadu usilovat o to, aby dokázal zemi i světu svou legitimitu a získal vážnost.
Durch sein überzeugendes Auftreten hat der neue Präsident an Format gewonnen.
Svým přesvědčivým výkonem nový prezident získal vážnost.
Dennoch verfügten viel zu wenige, die weltweit versuchten, seine Methoden anzuwenden, auch über Gandhis persönliche Integrität und moralisches Format.
Avšak jen velmi málo lidí, kteří po celém světě zkoušeli jeho metody, disponovalo Gándhího osobní bezúhonností nebo morálními postoji.
Chiracs Format und Erfahrung hätten ihn in die Lage versetzen sollen, vor, während und nach der Krise ganz Europa um sich zu scharen.
Chirakův formát a zkušenosti mu měly umožnit, aby zmobilizoval celou Evropu před krizí, během ní či po ní.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...