povznést čeština

Překlad povznést německy

Jak se německy řekne povznést?

povznést čeština » němčina

ermutigen erheben beschwingen begeistern
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady povznést německy v příkladech

Jak přeložit povznést do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musím své povinnosti povznést nad své osobní pocity.
Mir sind meine Mitschtller wichtiger als ich selbst.
Nabádám vás, vaše srdce a ruce povznést, Na své hříchy kajícně pomyslet, Na své prohřešky sklíčeně pomyslet a prosit za odpuštění u našeho otce na nebesích.
Ich ermahne euch, eure Herzen und Hände zu erheben, eure Sünden reumütig zu bedenken, eure Verfehlungen in Zerknirschung zu bekennen und Abbitte zu leisten bei unserem Vater im Himmel. - (alle) Amen.
Zřejmě nechápete, jak se bezbranná žena, jak vy říkáte, může povznést nad vlastní zájem citem tak jemným a čistým, že cítí pouze ponížení, když říkáte takové věci.
Ich nehme nicht an, dass Sie verstehen, wie eine Frau, schutzlos, wie Sie sagen, dass ich bin, ihre eigenen Interessen beiseite lässt, nur aufgrund eines zarten Gefühls, das sie Demütigung empfinden lässt, wenn Sie solche Worte sagen.
Přirozenost, pane Allnute, je to, nad co se snažíme v tomto světě povznést.
Wir sind dazu da, die Natur zu beherrschen, Mr. Allnutt.
Chtěl jsem tohle místo povznést.
Ich wollte Großes vollbringen.
Neumí se povznést nad své zásady.
Sie gibt eben ihre Prinzipien nicht auf.
Když máš hodně publicity, tak se nad ni musíš povznést.
Man muss sich an die Publicity gewöhnen. Sie sind beinahe ein Filmstar.
Netvrdí Legendre že Danton je privilegovaný občan, který se může povznést nad zákony?
Ist Legendre der Ansicht, dass Danton als Privilegierter über dem Gesetz steht?
Aby člověk nezešílel, musí se povznést nad vnější svět.
Um nicht verrückt zu werden, durfte ich nicht an die Welt da draußen denken.
Poprava pana Ramseyho a jeho stoupenců je může povznést mezi mučedníky.
Wenn Sie Mr Ramsey und seine Leute jetzt hinrichten, machen Sie sie mit Sicherheit zu Märtyrern.
Když to ona nedokáže, tak se nad to musíš povznést ty.
Wenn sie es nicht kann, dann musst du darüber stehen.
Proč nahý, ubohý a zmrzačený mír. nemůže povznést přerozkošnou tvář v nejlepším sadu světa v úrodné Francii, v krajině půvabné a plodné?
Warum darf der nackte, arme, zerfleischte Frieden in diesem schönsten Garten auf der Welt, in unserem fruchtbaren Frankreich, nicht sein liebliches Antlitz erheben?
Ačkoli hostitel tyto pocity mít může, snažíme se nad takové druhy pokušení povznést.
Obwohl ein Trillwirt gelegentlich solche Gefühle haben kann, versuchen wir, über solche Versuchungen erhaben zu sein.
Myslím, že je to tím rozchodem, víš, že se nad to dokážu povznést.
Ich glaube, es ist diese Übergangssache, um über uns wegzukommen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vzhledem k rostoucímu ekonomickému vlivu, stoupající životní úrovni a stále respektovanějšímu postavení země ve světě by člověk doufal, že Číňané a jejich vedoucí představitelé naleznou způsob, jak se povznést nad své mrtvé.
Bei Chinas wachsender wirtschaftlicher Schlagkraft, seinem steigenden Lebensstandard und seiner zunehmend angesehenen Stellung in der Welt sollte man hoffen, dass die Chinesen und ihre Machthaber eine Möglichkeit finden, die Vergangenheit zu begraben.
Budeme-li parafrázovat Katherine Hepburnovou ve filmu Africká královna, náboženství nám umožňuje povznést se nad neřestnou starou Matku Přírodu, neboť nám poskytuje morální kompas.
In Anlehnung an Katherine Hepburn in dem Spielfilm African Queen könnte man es so formulieren: Die Religion ermöglicht es uns, uns über die die gottlose alte Mutter Natur zu erheben, indem sie uns einen moralischen Kompass reicht.
Z toho plyne nutnost povznést se nad politikaření a nátlakovým skupinám v našich zemích vnutit směr, ne si jej nechat vnucovat od nich.
Dies bedeutet, die Niederungen der Politik hinter sich zu lassen und die Interessengruppen in unseren jeweiligen Ländern zu führen, statt ihnen hinterherzulaufen.
Politici si mohou být jisti, že se ve chvílích zásadních pro stát dokáží povznést nad své politické rozdíly, jedině tehdy, když podporují slušnost svých partnerů.
Nur wenn Politiker sich gegenseitig in ihrer Anständigkeit unterstützen, finden sie genug Selbstvertrauen, um sich in kritischen Momenten für den Staat über ihre politischen Gegensätze erheben können.
A i když se všechny zúčastněné strany snažily povznést nad malichernost a předpojatost, byla volba vítězů vždy obtížná - a zůstává obtížnou i dnes.
Aber selbst wenn sich alle bemühten, Kleinlichkeit und Parteilichkeit hinter sich zu lassen, war die Auswahl eines Kandidaten stets schwierig - und blieb es bis zum heutigen Tag.
Může se proto zdát naivní a kontraproduktivní zvyšovat laťku a naznačovat, že je potřeba povznést se nad obchod a přesunout na nejvyšší příčku v seznamu priorit investice.
Es mag daher naiv und kontraproduktiv scheinen, die Messlatte anzuheben und vorzuschlagen, dass wir über die Frage des Handels hinausgehen und das Thema Investitionen an die Spitze unserer Prioritätenliste setzen sollten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...