propojení čeština

Překlad propojení německy

Jak se německy řekne propojení?

propojení čeština » němčina

Verbindung Verknüpfung Verflechtung Verdrahtung Koppelung
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady propojení německy v příkladech

Jak přeložit propojení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale až to udělám, pane Sandersone, vaše propojení s touto institucí skončí.
Aber damit ist Ihre Tätigkeit hier ab sofort beendet, Dr. Sanderson.
Jsou navzájem propojení.
Sie sind ein Verstand hoch 12.
Je to propojení, něco zvláštního?
Was wollen Sie damit feststellen?
Je zde jasné propojení.
Da besteht sicher eine Verbindung.
Vaše výpočty nevyhnutelně povedou k celkovému popisu propojení dimenzí.
Ihre Berechnungen führen unweigerlich zu einer vollständigen Beschreibung der Schnittflächen der Dimensionen.
Znáte vulkánskou techniku propojení dvou myslí.
Sie kennen ja die vulkanische Technik der Bewusstseinsverschmelzung.
Díky našim kontaktům v novinách jsme zveřejnili materiály o McCluskeyho propojení se Sollozzou a s drogami.
Über unsere Zeitungskontakte konnten wir viel Material verbreiten über McCluskey und Sollozzos Drogenhandel.
Po tolika letech na stanici, stále cítíš to zjevné propojení s životem dole?
Du hast hier viele Jahre verbracht. Fühlst du dich mit dem Leben da drüben verbunden?
Pravděpodobně jsi začal mít psychologické propojení se mnou..
Du entwickelst wohl eine psychische Abhängigkeit mir gegenüber.
I v autobuse to vypadalo jako podezřelé propojení.
Die Verbindung ist etwas seltsam.
Řízení má funkční propojení na paměťovou banku Federace.
Ins Leitsystem können Föderationsdaten eingespeist werden.
Ale po propojení je jejich inteligence ohromná.
Erst gemeinsam können sie Intelligenz entwickeln.
Právě teď nastavujeme propojení.
Wir stellen die Verbindung her.
Mám jejich signál. Propojení kompletní.
Ich empfange ihr Signal.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

K propojení všech těchto národních přínosů NATO vyvinulo a rozšiřuje technicky vyspělý systém velení a řízení se sídlem na letecké základně Ramstein v Německu.
Zur Verknüpfung all dieser nationalen Assets hat die NATO ein technologisch fortschrittliches, auf dem Luftwaffenstützpunkt Ramstein in Deutschland stationiertes Kommando- und Kontrollsystem entwickelt und ist dabei, dieses auszuweiten.
V současnosti se lidé důvěrně propojení s administrativou snaží přesvědčit novinářskou elitu, že Bush v záležitosti programů jaderných zbraní Saddáma Husajna veřejnost neklamal.
Momentan versuchen Regierungsvertreter gerade Elitejournalisten davon zu überzeugen, dass Bush die Öffentlichkeit über Saddam Husseins Atomwaffenprogramm nicht getäuscht hat.
Propojení poradenství a auditorství vsak dává prostor dalsím zvráceným motivacím: motivaci zalíbit se klientovi, který nerad slysí nepříznivé zprávy.
Aber die Verbindung von Beratung und Prüfung bringt andere perverse Anreize ins Spiel: den Anreiz, die Klienten zufriedenzustellen, die keine ungünstigen Berichte möchten.
Junckerův investiční plán v objemu 315 miliard eur, navržený loni v prosinci, zahrnuje i projekty vzájemného propojení ve výši zhruba 87 miliard eur.
Der von Jean-Claude Juncker im Dezember vorgeschlagene 315 Milliarden Euro schwere Investitionsplan enthält rund 87 Milliarden Euro für Vernetzungsvorhaben.
Užší propojení unie by se pro vytvoření důvěry mohlo ukázat jako zásadní.
Um ein solches Vertrauen zu schaffen, könnte eine engere Bindung der Union nötig sein.
Důvodem, proč stále neexistuje kvalitní propojení mezi španělskou a francouzskou elektrickou přenosovou soustavou, není nedostatek financí, ale neochota monopolů na obou stranách hranice otevřít svůj trh.
Der Grund, warum es nach wie vor keine gute Verbindung zwischen den spanischen und französischen Stromnetzen gibt, ist kein Finanzierungsmangel, sondern die mangelnde Bereitschaft der Monopolisten auf beiden Seiten der Grenze, ihre Märkte zu öffnen.
Vývoz však není jediným klíčovým faktorem: ještě důležitější je propojení exportního sektoru s jinými domácími sektory.
Doch der Export ist nicht der einzige Schlüsselfaktor: Wichtiger noch sind die Verknüpfungen des Exportsektors mit anderen inländischen Sektoren.
Je to mozkové propojení, jehož dosažení může vyžadovat léta nácviku.
Es ist eine Verknüpfung im Gehirn, die mitunter erst nach jahrelanger Praxis entsteht.
Do roku 2020 dosáhne globální internetová populace pěti miliard uživatelů, vznikne deset miliard nových propojení stroj-stroj a mobilní datový provoz se jedenáctinásobně zvýší.
Bis 2020 wird die weltweite Internet-Bevölkerung fünf Milliarden Menschen umfassen; es werden zehn Milliarden neue Verbindungen von Maschine zu Maschine geschaffen; und der mobile Datenverkehr wird sich um das Elffache erhöhen.
Řešení je dvojí: lepší informace na trhu a lepší propojení mezi světem vzdělání a světem práce.
Die Lösung besteht aus zwei Teilen: besserer Marktinformation und besseren Verbindungen zwischen Ausbildung und Arbeitswelt.
PC svůj potenciál plně realizovalo až po vzájemném propojení jednotlivých přístrojů v 90. letech, především prostřednictvím internetu.
Nur durch die in den 1990er Jahren geschaffenen Vernetzungen, vor allem das Internet, konnte der PC sein Potenzial ausschöpfen.
Propojení PC vyvolalo obavy z potenciálních nástrah nového světa.
Die Vernetzung von PCs führte zu Ängsten über die potenziellen Gefahren der neuen Welt.
Uplatnit se musí nejméně tři - stěžejní měřítko a nejméně jedno pod ním a nad ním -, neboť dlouhodobější odolnost určitého systému nejčastěji determinují propojení napříč měřítky.
Dazu müssen mindestens drei Ebenen berücksichtigt werden - die zentrale Ebene und mindestens jeweils eine darunter und eine darüber - denn die Verbindungen zwischen den Ebenen bestimmen in den meisten Fällen die längerfristige Resilienz eines Systems.
Například: je-li vyprodukován nadbytek nervových buněk, některé odumírají, aby mohlo v nervovém systému dojít ke správnému propojení.
So werden beispielsweise viel mehr Nervenzellen als nötig produziert. Bei der Formation der Schaltkreise im Nervensystem gehen dann die überzähligen Zellen zugrunde.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...