propouštění čeština

Překlad propouštění německy

Jak se německy řekne propouštění?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady propouštění německy v příkladech

Jak přeložit propouštění do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Co se staráte o propouštění?
Was kümmern Sie Kündigungen?
Moje práce, to není jen propouštění, ale v jistém smyslu je stále stejná.
Mein Job, das sind nicht immer Kündigungen, aber alles ist immer ähnlich.
Velmi nás znepokojily zvěsti o snižování stavů a o propouštění našich členů..
Wir sind sehr beunruhigt über Gerüchte über Kürzungen und Entlassungen, die unsere Mitglieder betreffen..
Já. A jsem tady, abych si potvrdil, že zvěsti o propouštění mých členů nejsou podložené.
Und ich bin gekommen, um mich davon zu überzeugen, dass an den Gerüchten über Entlassungen meiner Mitglieder nichts dran ist.
Dobře. Protestujeme proti neoprávněnému propouštění našich kolegů. Proti propuoštění!
Wir wehren uns gegen ungerechte Benachteiligung. und alle Schikanen.
Ve vězení mi řekli, že propouštění začne až v deset ráno.
Ich erfuhr, dass die Entlassungen nicht vor 1 0 Uhr morgens stattfinden.
Potřebujeme normy pro podmínečné propouštění, které by zajistily, aby se vězeň nevrátil na svobodu dřív, dokud nesplatí společnosti svůj dluh.
Wir brauchen allgemeingültige Regeln für die Bewährung, die einen Sträfling garantiert von der Straße fernhalten, bis er seine Schuld gegenüber der Gesellschaft gesühnt hat.
Před 29ti lety, jak víte, zastaral. systěm propouštění vězňů.
Vor 29 Jahren wurde das altbekannte Bewährungssystem. als überholt aufgegeben.
Přístup k rozvrhu jednání o propouštění.
Prüfe die Verhandlungstermine des Cryo-Gefängnisses.
Na konci měsíce se chystá propouštění. Propouštění? Jo.
Sie verlieren mehr als Ihre Zähne, wenn Sie die Sollzahlen nicht erfüllen.
Na konci měsíce se chystá propouštění. Propouštění? Jo.
Sie verlieren mehr als Ihre Zähne, wenn Sie die Sollzahlen nicht erfüllen.
Hromadné propouštění se velice rozšířilo a lidé mají sklony myslet si, že výkonní předsedové dělají tato rozhodnutí bez ohledu na to, jaký vliv budou mít jejich rozhodnutí na zaměstnance.
Es gibt heute so viele Entlassungen, Dass die Leute glauben, die Konzernchefs träfen diese Entscheidung ohne Rücksicht auf menschliche Schicksale.
Takže jak propouštění a snaha snížit náklady do toho zapadá?
Wie lassen sich Kündigungen und Profitgier damit vereinbaren?
A zcela mimo téma, je tu další kolo propouštění.
Ach, und jetzt zu einem vollkommen anderen Thema. Demnächst kommt eine weitere Entlassungsrunde auf uns zu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Poneseme rovněž důsledky propouštění zaměstnanců Černobylu a toho, že přilehlé město Slavutyč (28 000 obyvatel) přijde o svůj hlavní zdroj příjmů.
Wir tragen auch die Verantwortung, die mit der Entlassung der Beschäftigten von Tschernobyl und dem Wegfall des Haupteinkommens der benachbarten Stadt Slavutych (28.000 Einwohner) einhergeht.
V neposlední řadě existují i dlouhodobější strukturální reformy, jako jsou reformy trhu práce, jež zvyšují flexibilitu, aniž vedou k rozsáhlému propouštění (model, který dosti úspěšně použilo Německo).
Und nicht zuletzt gibt es längerfristige Strukturreformen wie z.B. Arbeitsmarktreformen, die die Flexibilität vergrößern, ohne zu umfassenden Entlassungen zu führen (ein Modell, das ziemlich erfolgreich in Deutschland umgesetzt wurde).
Krátce po svém nástupu vláda navrhla legislativu usilující o zlepšení pružnosti trhu práce a uvolnění restrikcí v pravidlech propouštění.
Zu Anfang brachte die Regierung Gesetzesvorlagen ein, um die Flexibilität des Arbeitsmarktes zu erhöhen und den Kündigungsschutz zu lockern.
Požívají výsad zvýhodnění odborářů při přijímání i propouštění pracovníků, aklamační volby vedení, povinných příspěvků bez transparentnosti a obrovské politické moci.
Sie sind gekennzeichnet von mit der Gewerkschaftspflicht verbundenen Vorrechten bei Einstellung und Kündigung, Führungswahlen per Akklamation, obligatorischen Beiträgen ohne Transparenz und enormer politischer Macht.
Výsledné propouštění čínských továrních dělníků vyvolalo druhotný pokles místní poptávky po čínském zboží a službách, poněvadž čínské domácnosti omezily výdaje.
Die resultierenden Entlassungen chinesischer Fabrikarbeiter führen zu Zweitrundenrückgängen bei der Nachfrage nach chinesischen Waren und Dienstleistungen vor Ort, weil die chinesischen Haushalte ihre Ausgaben einschränken.
Problém má ale tentokrát jistý aspekt, který je nový: propouštění ve stavebnictví.
Bei einem Aspekt des Problems ist es dieses Mal allerdings anders: Entlassungen im Baugewerbe.
I strukturální reforma krátkodobě snižuje výstup, protože vyžaduje propouštění pracujících, uzavírání ztrátových firem a postupnou realokaci pracovních sil a kapitálu do nově nastupujících odvětví.
Sogar Strukturreformen reduzieren kurzfristig die Wirtschaftsleistung, da sie die Entlassung von Arbeitern, Schließung unrentabler Unternehmen und Neuzuteilung von Arbeit und Kapital hin zu Wachstumsbranchen erfordern.
Není nijak překvapivé, že pravidla, která ztěžují propouštění zavedených pracovníků, odrazují zaměstnavatele od přijímání pracovníků nových.
Es ist allerdings kein Wunder, dass gesetzliche Bestimmungen, welche die Entlassung von Mitarbeitern erschweren, auch Arbeitgeber davon abhalten, neue Mitarbeiter einzustellen.
Přijímání a propouštění zaměstnanců upravují ve Francii přísné předpisy tak, aby bylo propouštění nákladné, což omezuje tvorbu pracovních míst.
In Frankreich gelten strenge Einstellungs- und Kündigungsvorschriften, die die Entlassung von Arbeitnehmern teuer machen und somit die Schaffung von Arbeitsplätzen bremsen.
Přijímání a propouštění zaměstnanců upravují ve Francii přísné předpisy tak, aby bylo propouštění nákladné, což omezuje tvorbu pracovních míst.
In Frankreich gelten strenge Einstellungs- und Kündigungsvorschriften, die die Entlassung von Arbeitnehmern teuer machen und somit die Schaffung von Arbeitsplätzen bremsen.
Kvůli vysokému zdanění práce - spolu s přísnou regulací náboru a propouštění zaměstnanců - se zaměstnavatelé mimořádně zdráhají přijímat pracovníky.
Hohe Lohnnebenkosten - zusammen mit rigiden Regelungen für die Einstellung und Entlassung von Arbeitnehmern - führen dazu, dass sich Unternehmer bei der Einstellung von Personal in großer Zurückhaltung üben.
Tytéž přísné zákony o propouštění a vysoké minimální mzdy, které mají chránit zaměstnance z řad rodilých Francouzů před globalizací, velmi ztěžují získávání pracovních míst nově příchozím.
Dies gibt Anlass zur Sorge: Dieselben strengen Kündigungsschutzgesetze und hohen Mindestlöhne, die französische Arbeiter vor der Globalisierung schützen sollen, erschweren es den Neuankömmlingen drastisch, Arbeit zu finden.
Jenže takový postup nejenže by společně s oslabováním dolaru snižoval hodnotu jejích rezerv, ale také by ohrozil americkou poptávku po čínském zboží, což by v Číně vedlo k propouštění a nestabilitě.
Aber das würde nicht nur - bedingt durch die Abschwächung des Dollars - den Wert seiner Devisenreserven mindern, sondern auch die US-Nachfrage nach chinesischen Importen gefährden, was zu Arbeitslosigkeit und Instabilität in China führen würde.
Je však nutné poznamenat, že zvýšení produktivity jde částečně na vrub mohutné vlně propouštění zaměstnanců - to je odvrácená strana hospodářské sanace.
Man sollte jedoch beachten, dass die Produktivitätszuwächse zum Teil auf eine enorme Entlassungswelle zurückzuführen sind - die dunkle Seite der wirtschaftlichen Sanierung.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...