auslaufen němčina

únik kapaliny, vzít roha, vzít nohy na ramena

Význam auslaufen význam

Co v němčině znamená auslaufen?

auslaufen

als Flüssigkeit aus einer Öffnung austreten Die Milchtüte ist im Kühlschrank ausgelaufen. einen Zeitpunkt erreichen, an dem etwas endet, beispielsweise ein Vertrag Mein Arbeitsvertrag läuft diesen Monat aus. Die Garantie für meinen Fernseher ist zwei Tage, bevor er kaputt ging, ausgelaufen. nach dem Sport locker laufen Nach dem Spiel mussten die Spieler zwanzig Minuten auslaufen. Schiff: einen Hafen verlassen Die Flotte lief im Morgengrauen aus.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad auslaufen překlad

Jak z němčiny přeložit auslaufen?

Auslaufen němčina » čeština

unikání propouštění netěsnost

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako auslaufen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady auslaufen příklady

Jak se v němčině používá auslaufen?

Citáty z filmových titulků

Das Auslaufen eines Schiffes in Kriegszeiten ist ein feierliches Ereignis.
Spuštění lodi ve válečné době je vždy sváteční okamžik.
Nach dem Auslaufen zeigen die Schiffe ihre Nummern an mil den Flaggen des internalionalen Signalcodes.
Po zvednutí kotvy každá loď oznámí své číslo vyvěšením vlajek podle Mezinárodního signálního kódu.
George Bailey. - Ja, George Bailey, dessen Schiff gerade auslaufen will.
Oh, ano, s Georgem Baileym.
Alle Truppen unter Deck und vorbereiten zum Auslaufen.
Všechny jednotky se přesunou na spodní palubu a připraví na vylodění.
Gut, dann werde ich ihrer Hoheit berichten, dass wir mit der Abendflut auslaufen.
Dobře, pak můžete říci její výsosti, že vyplujeme s večerním přílivem.
Sie haben mir versichert wir würden mit der Abendflut auslaufen.
Ujistil jste mě, že odplujeme na noc, za přílivu.
Vorsicht, Jonathan, er kann innerhalb einer Stunden Anker lichten. Wir brauchen eine ganze Woche um klar zum Auslaufen zu sein.
Opatrně Jonathane, on může zvednout kotvy do hodiny.
Alles klar, Seemänner, überholt das Schiff, klar zum Auslaufen, shabba!
Dobře námořníci, opravte loď a připravte ji na vyplutí, shabba!
Schiff klar zum Auslaufen.
Připravte se k vyplutí!
Die Flotte muß auslaufen.
Flotila vyplouvá.
Heute Morgen erhielten wir Befehl, bereit zum Auslaufen zu sein.
Dnes ráno jsme dostali rozkaz připravit se k vyplutí.
Aus dem Film auslaufen?
Odejít od filmu?
Er ließ die Leine von der 1. der 2 Reserverollen auslaufen. Hinunter, hinunter.
Byla to váha ryby nechal lanko spouštět dolů, dolů, dolů vymotával první z rezervních kotoučů.
Sie werden bald auslaufen, aber ich kann Ihnen nicht sagen, wann, wie lange oder wohin genau, solange weder die Regierung noch diese lang- haarigen Wissenschaftler wissen, was sie wollen.
Brzy vyrazíte, ale kdy přesně kam a na jak dlouho, to vám neřeknu, dokud se vláda a smečka vědátorů nedohodnou.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die im Delta tätigen globalen Konzerne haben seit Jahrzehnten ohne Rücksicht auf die Umwelt Öl auslaufen lassen, Erdgas abgefackelt und die örtlichen Gemeinwesen durch ihr Handeln in Armut gestürzt und vergiftet.
Globální firmy podnikající v deltě desítky let způsobují úniky ropy a hoření zemního plynu, bez ohledu na přirozené prostředí a místní komunity, zbídačené a otrávené jejich činností.
Nun ist es Zeit darüber nachzudenken, wie man alle Länder, einschließlich der größten Treibhausgas-verursacher, an den Verhandlungstisch bringen könnte, um über die Zeit nach dem Auslaufen des Vertrages im Jahr 2012 zu sprechen.
Je na čase, aby se během rozhovorů o tom co dělat, až úmluva v roce 2012 vyprší, začalo přemýšlet, jak angažovat všechny státy, včetně velkých producentů emisí.
Nach dem (wenn auch nur schrittweisen) Auslaufen der Transferzahlungen und einiger Steuererleichterungen 2013 wird das Wachstum des verfügbaren Einkommens und des Konsums langsam sein.
Až se v roce 2013 budou postupně rušit transferové platby, byť třeba velmi povlovně, a nechají se vypršet některé daňové škrty, růst disponibilního příjmu a růst spotřeby zpomalí.
Verschiedene von George W. Bush initiierte Steuersenkungen sollten Ende des Jahres 2010 auslaufen.
Platnost nejrůznějších daňových škrtů zavedených z iniciativy George W. Bushe měla vypršet na konci roku 2010.
Die Regierungen der Welt baten den UNO-Generalsekretär, die Vorbereitung dieser Ziele bis 2015 zu koordinieren, um einen nahtlosen Übergang von den Millenniumzielen zu gewährleisten, die in jenem Jahr auslaufen.
Vlády světa požádaly generálního tajemníka OSN, aby přípravu těchto cílů do roku 2015 koordinoval, aby se zajistil plynulý přechod od Rozvojových cílů tisíciletí (RCT), které toho roku vyprší.
Über ein Jahrzehnt gaben die Millenniumsentwicklungsziele (MEZ), die in zwei Jahren auslaufen, den Rahmen der internationalen Entwicklungszusammenarbeit vor, mit dem Schwerpunkt, die Armut weltweit zu bekämpfen.
Více než deset let poskytovaly rámec pro mezinárodní rozvojovou spolupráci s důrazem na celosvětový boj s chudobou Rozvojové cíle tisíciletí (MDG), které za dva roky vyprší.
Seit Mai 2013, als Bernanke ankündigte, die Lockerung auslaufen zu lassen, sind die Schwellenländer einem gegenteiligen Druck ausgesetzt: Kapitalabwanderung und harte Währungsanpassungen.
Od května 2013, kdy Bernanke naznačil možnost vysazení QE, čelí rozvíjející se ekonomiky opačnému tlaku: kapitálovým odlivům a prudkým měnovým korekcím.
Das groß angelegte Programm zum Erwerb von Anleihen der Europäischen Zentralbank könnte natürlich dazu führen, vorübergehend Druck auf die Zinssätze auszuüben, und sobald die Ankäufe im nächsten Jahr auslaufen, werden auch die Zinsen wieder steigen.
Jistě, program nákupu dluhopisů Evropskou centrální bankou může dočasně potlačovat úrokové sazby, ale jakmile tyto nákupy příští rok skončí, sazby opět porostou.
Nun allerdings verspricht die deutsche Regierung, die Förderungen früher als geplant zu kürzen und die Unterstützung über die nächsten fünf Jahre auslaufen zu lassen.
Nyní však německá vláda slibuje, že dotace seškrtá dříve, než plánovala, a že během následujících pěti let podporu ukončí.
Da die Entscheidungsträger bereits mit ihren Überlegungen beginnen, wie es nach Auslaufen der Frist weitergehen soll, lohnt sich ein Rückblick auf die Entwicklungen. Was funktionierte, was nicht und was könnten wir besser machen?
Zatímco světoví lídři začínají zvažovat, jaké by měly být naše aspirace po vypršení uvedené lhůty, stojí za to ohlédnout se zpátky a zjistit, co fungovalo, co nefungovalo a jak bychom mohli naše počínání zlepšit.
Die weltweiten Zinssätze sind um 100 Basispunkte gestiegen, seit die US Federal Reserve - ziemlich verfrüht wie mir scheint - ankündigte, dass man die Politik der quantitativen Lockerung auslaufen lassen würde.
Od okamžiku, kdy americký Federální rezervní systém (Fed) začal naznačovat - podle mého názoru docela předčasně -, že omezí svou politiku kvantitativního uvolňování, vzrostly globální úrokové sazby o 100 základních bodů.
Südafrika hat sich entschlossen, die in der ersten Zeit nach der Apartheid unterzeichneten Investitionsschutzabkommen nicht weiter automatisch zu erneuern und kündigte an, manche überhaupt auslaufen zu lassen.
Jižní Afrika se rozhodla zastavit automatické prodlužování investičních dohod, které podepsala krátce po skončení období apartheidu, a oznámila, že některé z nich budou ukončeny.
WASHINGTON, DC - Wenn die Millenniumentwicklungsziele (MDGs) im kommenden Jahr auslaufen, wird die Welt auf zahlreiche Erfolge zurückblicken können.
WASHINGTON, DC - Až příští rok vyprší Rozvojové cíle tisíciletí (MDG), bude svět moci vyjmenovat řadu úspěchů.
In den USA hat derweil eine Kampagne der amerikanischen Humane Society dazu geführt, dass rund 50 wichtige Aufkäufer von Schweinefleisch erklärt, den Kauf von Schweinefleisch von Lieferanten, die Sauenboxen verwenden, auslaufen zu lassen.
V Americe zase aktivní kampaň Humánní společnosti USA vedla k tomu, že asi 50 předních odběratelů vepřového oznámilo, že přestanou nakupovat maso od dodavatelů, kteří drží prasnice v kójích.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...