souhlasit čeština

Překlad souhlasit německy

Jak se německy řekne souhlasit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady souhlasit německy v příkladech

Jak přeložit souhlasit do němčiny?

Jednoduché věty

To nemůže souhlasit.
Das kann nicht stimmen.

Citáty z filmových titulků

Nemohu souhlasit, aby se Olaf Anderson oženil s tou Japonkou, protože se už brzy vrácíme domů!
Ich kann der Hochzeit von Olaf Anderson mit diesem japanischen Mädchen nicht zustimmen, da es nicht lang sein wird bevor wir nach Hause zurückkehren!
To lidé velmi chtějí. Je mně líto, ale musím souhlasit s národem.
Ich stimme mit dem Volk überein.
Budu souhlasit s každým, koho budeš opravdu milovat.
Ich bin mit jedem einverstanden, in den du dich verliebst, Alice.
Slíbil jsi, že s rozvodem budeš souhlasit, a pak jsi to zkazil.
Warum hast du bei der Scheidung Schwierigkeiten gemacht?
Jestli nebudete hned souhlasit, tak vydám sokola i vás.
Sagen Sie ja, oder der Falke ist weg.
Vím, že v tomto budete se mnou souhlasit.
Da stimmen Sie mir sicher zu.
Ano, musím s vámi souhlasit.
Ja, er ist wirklich sehr krank.
Budeš souhlasit?
Sagen Sie zu?
Lituji, ale nemohu s vámi souhlasit.
Ich kann dir nicht zustimmen.
Souhlasit.
In Ordnung.
Nicméně nemohu souhlasit, když se ženy pokouší stejně uvažovat o právech, která jsme získaly před 22 lety.
Allerdings rege ich mich sehr wohl auf, wenn Frauen auf die gleiche Art und Weise mit den Rechten umgehen, die wir seit 22 Jahren haben.
Uvidíš, že muži budou souhlasit.
Die Männer würden mir bestimmt zustimmen.
Když to podepíšete a Teddy bude souhlasit, dostaneme ho do Šťastné doliny.
Wir brauchen Ihre Unterschrift und Teddys Einverständnis.
S tímto výkladem nemohu souhlasit. z prostého důvodu, že mám tu zbraň v rukou.
Diesem Teil Ihrer Interpretation kann ich nicht zustimmen aus dem guten Grund, dass ich die Waffe jetzt in meiner Hand halte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Místo toho, aby jednotlivé členské státy vedly neklidná jednání o neúčasti na nové iniciativě, můžou se prostě zapojit jen ty země, které budou souhlasit.
So müssen einzelne Mitgliedsstaaten keine angespannten Verhandlungen über die Möglichkeit der Nichtteilnahme an einer neuen Initiative führen, sondern diejenigen, die die Initiative unterstützen, können sich einfach dafür entscheiden.
Krom toho by neměl být ani problém je přizpůsobit Berlínské dohodě o rozpočtu Evropské unie na období let 2000-2005, pokud členské země EU budou souhlasit s přemístěním nevynaložených výdajů.
Und sie ließen sich ohne Probleme mit den Beschränkungen des Berliner Abkommens über den EU-Haushalt für 2000-2005 in Einklang bringen, wenn die EU-Mitgliederstaaten nur einer Umverteilung der noch nicht ausgegebenen finanziellen Mittel zustimmten.
Jenomže to se lehko řekne: mnohé evropské země budou totiž namítat, že nemohou souhlasit s vojenskou akcí bez mandátu Rady bezpečnosti.
Dies ist leichter gesagt als getan. Viele Europäer werden einwenden, sie könnten Kampfhandlungen nicht ohne einen Auftrag des Sicherheitsrats billigen.
Výměnou za záruku by přední banky eurozóny musely souhlasit, že budou dodržovat pokyny ECB.
Im Gegenzug für eine Bürgschaft müssten sich die großen Banken der Eurozone einverstanden erklären, den Weisungen der EZB zu folgen.
Německá veřejnost si neuvědomuje, že souhlasit s eurobondy by bylo mnohem méně rizikové a nákladné než pokračovat v uskutečňování pouhého minima k zachování eura.
Der deutschen Öffentlichkeit ist nicht bewusst, dass die Zustimmung zu Eurobonds viel weniger riskant und teuer wäre, als weiterhin nur das Minimum zu tun, um den Euro zu bewahren.
Evropský parlament, média a Rada mohou nesouhlasit nebo souhlasit s tím, jak je rozhodovací moc v rámci EU využívána.
Das Europäische Parlament, die Medien und der Rat können die Art und Weise, wie diese Entscheidungsgewalt genutzt wird, gutheißen oder nicht.
Akcionáři fondu by museli souhlasit, že tyto náklady ponesou.
Die Aktionäre des IWF würden sich auf die Übernahme dieser Kosten einigen müssen.
Abychom toho dosáhli, musela by přijímající země souhlasit s tím, že bude najímat zdravotnické profesionály výlučně prostřednictvím vlády.
Damit dies funktionieren kann, muss das Empfängerland zustimmen, medizinisches Fachpersonal ausschließlich über die Regierung anzuwerben.
Jedním z takových standardů, s nímž by mezinárodní společenství případně mohlo souhlasit, může být kupříkladu mezinárodně uznávaná maximální doba výkonu funkce nejvyssích politických činitelů.
Ein solcher Standard, der internationale Zustimmung gewinnen könnte, wäre eine Amtszeitbegrenzung für Regierungschefs.
Jsem první, kdo bude souhlasit, že se USA za prezidenta George W. Bushe v posledních letech právě neověnčily multilaterální gloriolou.
Nun bin ich der Erste, der zugibt, dass sich die USA unter Präsident George W. Bush in den letzten Jahren auf multilateraler Ebene nicht mit Ruhm bekleckert haben.
O této volbě rozhodne tvrdá moc, zejména pokud bude Čína souhlasit s ekonomickými sankcemi.
Eine derartige Entscheidung wird durch harte Macht bestimmt werden, insbesondere falls China Wirtschaftssanktionen zustimmt.
Člověk s Kouchnerovými přístupy může a nemusí souhlasit, ale jeho pohnutky jsou zajisté čestné.
Man mag Kouchners Politik zustimmen oder nicht, aber seine Motive sind mit Sicherheit lauter.
Jejich hlavní argument zněl, že pokud dopustíme, aby vláda zakazovala názory, které nenávidíme nebo jimi pohrdáme, pak oslabujeme své právo napadnout obdobný zákaz názorů, s nimiž už bychom mohli souhlasit.
Doch, so ihre Argumentation, wenn man zulässt, dass die Regierung Meinungen verbietet, die man hasst oder verabscheut, schwächt man das eigene Recht, vergleichbare Verbote von Meinungen anzufechten, die man möglicherweise teilt.
Kreml dosud rezolutně prohlašuje, že přijme jedině urovnání, s nímž budou souhlasit obě strany, čímž vlastně schvaluje srbský postoj.
Bisher hat der Kreml entschieden erklärt, dass er ausschließlich eine einvernehmliche Einigung beider Parteien akzeptieren wird und somit Serbiens Position de facto gestärkt.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »